Mateus 3

Cavineña NT (CAV_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsunuda juatsutu Yusuja quisarati cueja puji ejitaju jucuare Judea yahuaju epu japadama anitaya cuanaju. Tumeque ecuitatu Juan Ecuita Cuana Utsaquique bacani jucuare, ecuita cuana utsayaque junenicuare tibu.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Tura tuna cuejacuejanicuare: —Necacuareticue inime, Yusuja micuanaja jucha cuana apupasha ishu. Tsunutaya amatu Yusuja Emepeque ejitaju juishu. Ejetsunue amadyatu tumeque enaruqui jutibune ishuque, —jadya tuna Juanra cuejacuejanicuare.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Beru yuequedya Yusu equeque quisarati cuejaquique Isaiasratu huenecuare:Juan tu Isaiasra jadya acuare, tsecada anitaya cuanaju quisarati cueja judadiya jadya.
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Juanratu jutucuare camello tsaru etarique etataque ejutuqui eaque, baya ecuita cuanadya jutidya cajututiya bucha. Ebiti patsa quinida ejicui tsehuedya jutidyatu ecaquereti jucuare. Tsei ebari, huaja jadya tujatu araaranicuare.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Jetiama epu cuanajuratu quisaratiyaju ijacabacati bahue jucuare. Jerusalénju cuanaque tuna tuhua cuacuare. Judea yahuaju peya epu cuana juque, Jordán cueri japadama anicuare cuanaque, jadya tuna cuabahue jucuare Juan quisarati cueja juyaju.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Tura quisarati cuejayaju bacatsu, —Yuneridya ecuana jucha arida, —jadya tuna cacuejaticuare. Jadya tuna cacuejatihuaju tuna Juanra utsacuare Jordán cueriju.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Juanratu jetiama fariseo cuana, saduceo cuana jadya batsacuare tuaqueja cutsameretira cuayaju. Batsatsu tujatu ecana atsacuare: —Cutsameretimaquedya necabamereticue inime cacuaretihuaque, cajuchaticarama juyaque jadya. Bacua cuana yachi tiruyaju eje buchadya huanacara ejuu bucha micuana juya. Cutsameretitsu Yusura enerecaturauque ehuanau bucha tuque micuanaja inime juya. Jadya ama tuque.
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 — ausente —
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 “Abraham eque ejuracanaque tibu, ecuana Yusura nerecaturabuque ama”, jadya micuanaja inime paju ama. Dyaque inime metseque juishuque ama tu Abraham eque ejuracanaque. Cuejaya micuana era. Yusujatu aniya casa riyaque tumu cuana Abraham eque ejuracanaque amere ishu.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Micuana micuana acui cacacati baecuaque bucha. Acui cacacati baecuaque tu jacha tsehue cuere, pahua jadya aishuque. Jadya micuana Yusura abuque, micuana inime cacuaretiyaque ama juatsu. Acui cuere bahuera eau bucha tura micuana abuque.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Era tuna utsaya ena tsehue, jucha cuana aniyaque caadebatitsu inime cacuaretihua cuanaque. Tsunutaya amatu peya junayaque. Tujatu dyaque casa aniya, ecue bucha ama. Tuque baatsu ique ni aishuquedya jutidya; mere puji tuja patrón tsehue beta tupu ama ejuu bucha jutidya ique. Tume junayara micuana Yusuja Espíritu tyanaya, tujaque jadique adebataqui juishu. Tuaqueja catyaticarama juya cuanaque tujatu nerecaturabuque ijahuaja etiquiju.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ecuita trigo iruru, tsaje jadya aishuque buchique tu Junayaque. Turatu tuja cuanaque nityasicuanabuque tunaja ishu cuita emajacaju, ecuita trigo etareju equiyatiu bucha. Tuja ama cuanaque bacuetu ijehuebuque nerecatura ishu etiqui ticu baecuaju, trigo tsaque epahuata bucha, —jadya tuna Juanra acuare.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Tumetu Jesús jecuare Galilea juque, Jordán cueri japadama Juan quisarati cueja juyaju, Juan queja cutsameretira.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Tuque jutihuajutu Juanra utsacarama acuare, Jesús tuque buchique ama baya tibu. —Micue di taa ique utsataqui. Mique equeque di taa tu Yusuja Espíritu eaqueja jutaqui. ¿Eje bucha juatsu jatsumi jeya eaqueja enaju cutsameretira? —jadyatu Juanra Jesús atsacuare.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Jesusratu quemitsacuare: —Iyacua jadidya jutidya paju. Yusura amereyaque tuque yatseja ataqui, —jadya tujatu acuare. Jadya tura ahuaju, en aatsutu Juanra utsacuare.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Utsahuajutu Jesús ena juque cuinanacuare. Ena juque cuinanayajutu barepa pacashatanacuare. Bacuaretu Yusuja Espíritu huei jiuque tuque dyaque buteyaju.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Tume tujatu barepa juque etsuri bacacuare. Yume tucuetu jucuare tuja Etataque Yusu. —Riyaque rique ecue Ebacua dyaque iyuhuedaque. Ique dyaque pureama juya tuatsehue, —jadyatu Yusu jucuare.
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.