Mateus 2
Cavineña NT (CAV_WBT) vs NVI
1 Herodes ecuanaja yahua naruqui jucuare patyatu Jesús cuinanacuare Belén bacani epu eje ariju ama. Riyaque eputu Judea yahuaju jucuare. Tuequedyatu junacuare Jerusalénju ecuita cuana dyaque bahue cuanaque ijeti cuinanaya queja amaca aniya cuanaque. Tuna tuna purari cuana riyaque yahuaju eje bucha judadiyaque bahue juishu cabahuityatiyaque jucuare.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Tuhua junatitsu tunajatu bacaduranaticuare: —¿Are, eje queja ri israelita cuanaja ecuari judadiyaque cuinanachineque? Ijeti cuinanaya queja amaca tuque ecuana bachine purari, amena cuinanachine jadique adeba ishuque. Rehua ecuana jehua tuque pureama ara, —jadya tunajatu anaticuare.
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Herodes enaruquique tunara eje buchique bacadurayaque bahue juatsu tujatu bape inime tupucuare, tuque cuaredadiqui juyaque bucha baatsu. Tumebaedya Jerusalénju cuanara enaruquique iyacuaquepa cuinanachine jadya bacatsu, eje bucha adebataqui ama bape bape jutidya tunajatu inime tupucuare.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Herodesratu ihuaramerecuare pae cuanaja huaraji cuana, cacuatsashati bahuityaqui cuanaque jadya. Tuna junatihuaju tuna Herodesra bacaduracuare: —¿Eju Yusuja Emepeque cuinanadadiya? jadyatu Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanara cuejacuare, —jadya tujatu ecana bacaduracuare.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Tunaratu quemitsacuare: —Belénju patu cuinanabuque. Belénju Judea yahuaju patu cuinanabuque. Miqueas Yusu equeque quisarati cuejaquiratu beru huenecuare:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 jadyatu ehuene Yusuja quisarati, —jadyatu jucuare israelita cuanaja huaraji cuana.
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Jadique bahue juatsutu Herodesra dyaque bahue cuanaque tuna cuita camadya ihuaramerecuare. Junatihuaju tujatu ecana bacaduratsacuare: —¿Ejeque huecacatu purari ejitaju jumetse juchine micuanara ique bacadurahuaque?
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Tunara cuejahuaju tujatu ecana cuadishacuare. —Necuacue Belénju. Ita nebaticue. Pana bau neaticue tumeque ebacua nana. Dadititsu reequedya nejuetinucacue. Necuejaeticue ique. Era dyadi pureamadya paati, —jadyatu Herodes jucuare, ai muicara aatsu ama.
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Herodesra jadya ahuajutu ecuita cuana cuanucacuare. Purari, ijeti cuinanaya queja amaca ejitaju juhuaquetu tunaja yacua queja ajequenanucacuare tuna eju cuita juti ishu bahue juishu. Ebacua nana aniya dyaque junatitsutu purari netinaticuare.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Purari tuhua netihua baatsutu ecuita cuana dyaque pureama jucuare.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Etareju tuna nubicuare. Etareju nubinatitsu tunajatu ebacua nana banaticuare ecuaque María tsehue. Ebacua nanaja yacuaju tuna chichucata junaticuare tuque muiyaque. Jadya juatsu tunajatu caju caca cuana pacashacuare. Pacashatsu tunajatu ebacua nana tyacuare tuja ishu bechine cuanaque. Tyacuare tunajatu oro, tumebaedya beta acuimadi bapebapeque ijimedaque tsuje aridaque, “incienso”, “mirra” jadya bacani.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Ebacua nana amena muihuaju tuna Yusura tahuiju cuejacuare dirunucayaque Herodes aniya eque ama dirunuca ishu. Jadya tibudya tuna Jerusalén eque ama cuetidirunucacuare tunaja yahuaju dirunucayaque.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Purari cuana eje buchique bahue cuanaque dirunucahuajutu barepa juque Yusu tsahuaquira tahuiju José cabamereti ishu acuare Yusuja quisarati cueja ishu. —Isaranaya mique era. Netitsuracue. Cabajejeticue. Huanaquerecue ebacua nana Egiptoju tuja ecuaque tsehue. Tuhuadya anidirucue jari, era mique micue yahuaju dirunuca ishu cuejaya tupu. Herodesratu sareya ebacua nana iye ishu, —jadyatu José barepa juque quisarati cuejaquira cuejacuare.
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Jadya cuejahuajutu José netitsuracuare. Tumeque meta cuitadyatu José, ebacua nana, ecuaque jadya tsehue huanacuare Egiptoju.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Tuhua tuna anidirucuare Herodes majuya tupu. “Egipto juque tuque ecue Ebacua ihuarahua”, jadya patu jucuare Yusu tuja quisarati cuejaqui eque. Tumetu ebacua nana Egipto juque juetinucahuaju, Yusura quisarati acuare bae cuitadya jucuare.
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Dyaque bahue cuanaque Jerusalén eque ama judirunucahuajutu Herodes dyaque ecahuaiti cuita jucuare, tunara ijahue ahua bucha cabatitsu. Cuadishacuaretu tuja sudaru cuana Belénju. —Neiyetillaticue dutya ebacua deca nana cuana tsuneedya cuinana cuana eque, beta mara tupu cuanaque. Neiyecue Belénju aniya cuanaque camadya ama, tumebaedya epu japadama aniya cuanaque, —jadya tuna Herodesra acuare. Jadya tujatu ecana amerecuare, dyaque bahue cuanara beta maratu butseeju tumeque purari amena ejitaju jucuareque, jadya acuare tibu.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Jeremías Yusu equeque quisarati cuejaquira patu icuenetadya cuejacuare tumebae cuitadya judadibuqueque:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 jadyatu Jeremiasra beru yuequedya huenecuare.
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Herodes majuhuajutu Yusura cuadishacuare barepa juque etsahuaquique Egiptoju. Tahuijutu José queja cabameretinucacuare. Isaracuare tuja tuque:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 —Netitsuracue. Yudijidya dirunucacue micue yahuaju nucadya ebacua piji, ecuaque tsehue Israelju. Herodes, peya cuana, ebacua nana iyecara jucuare cuanaque tuna amena majuchine, —jadyatu quisarati bepujira acuare José.
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Jadya ahuajutu José netitsuracuare. Dirunucacuare Israelju ebacua piji tsehue, ecuaque jadya.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Dirunucatsu tujatu bacacuare quisarati. Arepa Herodes majucuare ama bucha, tuja ebacuaque Arquelao etataque cuarequi enaruquique. Jadya bacatsutu José bajida jucuare Judeaju dirunuca ishu, Arquelaora dyadi ebacua piji iyecara anucaya bucha baatsu. Tahuijutu Yusura cuejacuare tuna eju diru ishu. Jadya tibudyatu dirucuare ebacua piji, ecuaque jadya tsehue Belénju ama. Galilea yahuaju tuna dirucuare.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Tuhua judirutsu tuna anidirucuare epu Nazaret bacaniju. Icuene Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanara patu cuejacuare: “Yusuja Emepequetu nazareno bacani jubuque” jadya. Jadya eque tuna Nazaretju anidiruhuaju, tunara icueneta cueja acuare bae cuitadya jucuare.
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.