Mateus 2
Cavineña NT (CAV_WBT) vs NTLH
1 Herodes ecuanaja yahua naruqui jucuare patyatu Jesús cuinanacuare Belén bacani epu eje ariju ama. Riyaque eputu Judea yahuaju jucuare. Tuequedyatu junacuare Jerusalénju ecuita cuana dyaque bahue cuanaque ijeti cuinanaya queja amaca aniya cuanaque. Tuna tuna purari cuana riyaque yahuaju eje bucha judadiyaque bahue juishu cabahuityatiyaque jucuare.
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 Tuhua junatitsu tunajatu bacaduranaticuare: —¿Are, eje queja ri israelita cuanaja ecuari judadiyaque cuinanachineque? Ijeti cuinanaya queja amaca tuque ecuana bachine purari, amena cuinanachine jadique adeba ishuque. Rehua ecuana jehua tuque pureama ara, —jadya tunajatu anaticuare.
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Herodes enaruquique tunara eje buchique bacadurayaque bahue juatsu tujatu bape inime tupucuare, tuque cuaredadiqui juyaque bucha baatsu. Tumebaedya Jerusalénju cuanara enaruquique iyacuaquepa cuinanachine jadya bacatsu, eje bucha adebataqui ama bape bape jutidya tunajatu inime tupucuare.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 Herodesratu ihuaramerecuare pae cuanaja huaraji cuana, cacuatsashati bahuityaqui cuanaque jadya. Tuna junatihuaju tuna Herodesra bacaduracuare: —¿Eju Yusuja Emepeque cuinanadadiya? jadyatu Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanara cuejacuare, —jadya tujatu ecana bacaduracuare.
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 Tunaratu quemitsacuare: —Belénju patu cuinanabuque. Belénju Judea yahuaju patu cuinanabuque. Miqueas Yusu equeque quisarati cuejaquiratu beru huenecuare:
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 jadyatu ehuene Yusuja quisarati, —jadyatu jucuare israelita cuanaja huaraji cuana.
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Jadique bahue juatsutu Herodesra dyaque bahue cuanaque tuna cuita camadya ihuaramerecuare. Junatihuaju tujatu ecana bacaduratsacuare: —¿Ejeque huecacatu purari ejitaju jumetse juchine micuanara ique bacadurahuaque?
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 Tunara cuejahuaju tujatu ecana cuadishacuare. —Necuacue Belénju. Ita nebaticue. Pana bau neaticue tumeque ebacua nana. Dadititsu reequedya nejuetinucacue. Necuejaeticue ique. Era dyadi pureamadya paati, —jadyatu Herodes jucuare, ai muicara aatsu ama.
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 Herodesra jadya ahuajutu ecuita cuana cuanucacuare. Purari, ijeti cuinanaya queja amaca ejitaju juhuaquetu tunaja yacua queja ajequenanucacuare tuna eju cuita juti ishu bahue juishu. Ebacua nana aniya dyaque junatitsutu purari netinaticuare.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Purari tuhua netihua baatsutu ecuita cuana dyaque pureama jucuare.
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 Etareju tuna nubicuare. Etareju nubinatitsu tunajatu ebacua nana banaticuare ecuaque María tsehue. Ebacua nanaja yacuaju tuna chichucata junaticuare tuque muiyaque. Jadya juatsu tunajatu caju caca cuana pacashacuare. Pacashatsu tunajatu ebacua nana tyacuare tuja ishu bechine cuanaque. Tyacuare tunajatu oro, tumebaedya beta acuimadi bapebapeque ijimedaque tsuje aridaque, “incienso”, “mirra” jadya bacani.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Ebacua nana amena muihuaju tuna Yusura tahuiju cuejacuare dirunucayaque Herodes aniya eque ama dirunuca ishu. Jadya tibudya tuna Jerusalén eque ama cuetidirunucacuare tunaja yahuaju dirunucayaque.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Purari cuana eje buchique bahue cuanaque dirunucahuajutu barepa juque Yusu tsahuaquira tahuiju José cabamereti ishu acuare Yusuja quisarati cueja ishu. —Isaranaya mique era. Netitsuracue. Cabajejeticue. Huanaquerecue ebacua nana Egiptoju tuja ecuaque tsehue. Tuhuadya anidirucue jari, era mique micue yahuaju dirunuca ishu cuejaya tupu. Herodesratu sareya ebacua nana iye ishu, —jadyatu José barepa juque quisarati cuejaquira cuejacuare.
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Jadya cuejahuajutu José netitsuracuare. Tumeque meta cuitadyatu José, ebacua nana, ecuaque jadya tsehue huanacuare Egiptoju.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 Tuhua tuna anidirucuare Herodes majuya tupu. “Egipto juque tuque ecue Ebacua ihuarahua”, jadya patu jucuare Yusu tuja quisarati cuejaqui eque. Tumetu ebacua nana Egipto juque juetinucahuaju, Yusura quisarati acuare bae cuitadya jucuare.
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Dyaque bahue cuanaque Jerusalén eque ama judirunucahuajutu Herodes dyaque ecahuaiti cuita jucuare, tunara ijahue ahua bucha cabatitsu. Cuadishacuaretu tuja sudaru cuana Belénju. —Neiyetillaticue dutya ebacua deca nana cuana tsuneedya cuinana cuana eque, beta mara tupu cuanaque. Neiyecue Belénju aniya cuanaque camadya ama, tumebaedya epu japadama aniya cuanaque, —jadya tuna Herodesra acuare. Jadya tujatu ecana amerecuare, dyaque bahue cuanara beta maratu butseeju tumeque purari amena ejitaju jucuareque, jadya acuare tibu.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Jeremías Yusu equeque quisarati cuejaquira patu icuenetadya cuejacuare tumebae cuitadya judadibuqueque:
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 jadyatu Jeremiasra beru yuequedya huenecuare.
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Herodes majuhuajutu Yusura cuadishacuare barepa juque etsahuaquique Egiptoju. Tahuijutu José queja cabameretinucacuare. Isaracuare tuja tuque:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 —Netitsuracue. Yudijidya dirunucacue micue yahuaju nucadya ebacua piji, ecuaque tsehue Israelju. Herodes, peya cuana, ebacua nana iyecara jucuare cuanaque tuna amena majuchine, —jadyatu quisarati bepujira acuare José.
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Jadya ahuajutu José netitsuracuare. Dirunucacuare Israelju ebacua piji tsehue, ecuaque jadya.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Dirunucatsu tujatu bacacuare quisarati. Arepa Herodes majucuare ama bucha, tuja ebacuaque Arquelao etataque cuarequi enaruquique. Jadya bacatsutu José bajida jucuare Judeaju dirunuca ishu, Arquelaora dyadi ebacua piji iyecara anucaya bucha baatsu. Tahuijutu Yusura cuejacuare tuna eju diru ishu. Jadya tibudyatu dirucuare ebacua piji, ecuaque jadya tsehue Belénju ama. Galilea yahuaju tuna dirucuare.
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 Tuhua judirutsu tuna anidirucuare epu Nazaret bacaniju. Icuene Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanara patu cuejacuare: “Yusuja Emepequetu nazareno bacani jubuque” jadya. Jadya eque tuna Nazaretju anidiruhuaju, tunara icueneta cueja acuare bae cuitadya jucuare.
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.