Mateus 17
Cavineña NT (CAV_WBT) vs NTLH
1 Shucuta huecaca juatsutu Jesúsra dujucuare emata barudaju Pedro, Santiago, Juan jadya. (Juan tu Santiago tsehuequique jucuare).
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Tuhuadyatu tunara petayaju cabapeticuare. Tuja ebutsequinitu tiquida jucuare, ijeti bucha. Tuja unatu pajada, huecada dyaque tiquida jucuare.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Masadaque amatu Moisés yanume, Elías yanume jadya ejitaju jucuare. Tume tatse Jesús tsehue quisaratinacuare. Tuatsehue cuacuare cuanaratu bacacuare quisaratiyaju.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Jadya baatsutu Pedrora Jesús acuare: —Ecuana Cuatsashaquique, dyaque jida taa ecuana rehua. Micue jadya inimeque juatsu taa ecuana eau quimisha erere, peadya micue ishu, peya Moisésja ishu, peya bacue Eliasja ishu, —jadya tujatu acuare.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pedro quisaratiya jarijudya tuna huani tiquidara dunutillacuare. Tume tunajatu bacacuare huani ducuque Yusu jadya quisaratiyaju: —Riyaque rique ecue Ebacua dyaque iyuhuedaque. Dyaque pureama ishu rique aya. Nebacajacaume. Eje bucha tura cuejaya eque nejucue, —jadya tuna Yusura acuare.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Jesús tsehue cuahua cuanaque tuna jadya bacatsu dyaque bajida jucuare. Jadya tibu tunajatu chichucata juatsu remetsu ebutsequini tsehue yahua tseracuare.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Tume tuna Jesúsra jipetitsu isaraticuare: —Nenetitsuracue. Bajida nejuume.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Bajiyunucatsu tunajatu banucacuare ama Moisés, Elías jadya, Jesús camadya.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Emata juque buteajeyara tuna Jesúsra cuatsashacuare: —Necuejahuishaume jari ni ejeque buchique micuanara eje bucha bahuaque. IQUE ECUITA majuhuaque, chacha netitsuranucahuaju piisi ecana necuejacue, —jadya tuna Jesúsra acuare.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Tuatsehue cuahua cuanaratu Jesús bacaduracuare: —¿Eje bucha juatsutu cacuatsashati bahuityaqui cuanara Eliaspa icuene junabuque, Mesías junama jariju, jadya aya? —jadya tunajatu bacaduracuare.
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Tura tuna quemitsacuare: —Tunara bahuityayaque tu yuneridya. Eliastu icuene junabuque. Turadyatu dutya bajejenabuque.
11 Ele respondeu:
12 Pusha amadya micuana cuejaya. Elías buchiquetu amena junahuadya. Dutya jujerira tunajatu adebacuare ama. Eijacabacauque tunajatu ijahue ijahue acuare, tunara acara aya eque. Ique tunara tumebaedya abuque, —jadya tujatu ecana acuare.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Tura jadya quisarati ayajutu tuatsehue cuahua cuanaja inime juticuare Juan Ecuita Cuana Utsaquiquedya Mesías junamaju junataqui jucuareque.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Emata juque tuna butecuare. Jetiama ecuitara ihuayajutu Jesús judirucuare. Jesús, quimisha tuatsehue cuahua cuanaque jadya tuna ecuita cuanara ihuayaju judirucuare. Tumetu peadya ecuitara Jesús jipeticuare. Tumetu chichucata jucuare tuja yacuaju tuaqueja canerecatiyaque.
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 —Ique Cuatsashaquique, nerecabacue ecue ebacua. Manu tuque ecue juya. Dyaque nerecadatu juya. Eje uma rihuitu eju etiquiju, jadya ama juatsu ena dedaju.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Riya behua mira mepehua cuana queja ijahua cuana ijehuecuinamere ishu datse. Ijehuecuinataqui ama tunajatu bahua, —jadya tujatu Jesús acuare.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jadya bacatsutu Jesúsra acuare tuhua jucuare cuanaque: —¡Micuana micuana quejeneti baecua, cuejataqui ama jadya! Arepa micuana era ayaju bahua ama bucha, adebaya ama jaridya tuque micuana Yusuja casa. ¿Eje tupu cuita micuana eiduu? Nebecue requeja ebacua piji —jadya tuna Jesúsra acuare tuhua jucuare cuanaque.
17 Jesus respondeu:
18 Behuajutu Jesúsra nereda acuare ijahua ebacua piji quijahuatishaquique: —Cuinanacue riyaque ebacua piji quejaque, —jadya tujatu acuare ijahua. Nereda aatsu tujatu cuinanashacuare. Tumeque ura cuitadyatu ebacua piji quijahuatijacacuare, ni eje tupu jadya quijahuatinuca ishu ama.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Jadya juatsu tuque ecuana Jesús tsehue camadya cabatitsu bacaduracuare: —¿Eje bucha juatsu tuque ecuana ijehuecuinataqui ama bahua tumeque ijahua ebacua piji yuamaturaquique? —jadya tuque ecuana acuare Jesús.
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 —Ijehuecuinataqui ama tuque micuana tumeque ijahua bahua, era ijahua cuana ijehuecuina ishuque casa tyahuaque ejeneneriya ama tibu. Micuanara ni ejenequena juhua, paju riya piji cuana; ni aidya jutidya tuque micuana ataquima ama ebau. Emata ni micuana eau: “Netisicuacue”, enetisicuaudya tuque, era casa tyahuaque ejenehuaque juatsu. Mostaza caca achaacha piji; jadya ama buchatu baruda mostaza acui daneya. Tumebaedya riya piji cuana ni micuanaja eaniu quejeneti, eaudya tuque micuana ai ataquima buchique.
20 Jesus respondeu:
21 Micuanara ni Yusu bacaya tuja riyaque casa tyaishu, arama ni micuana equibetiu, eaudya tuque micuana riyaque. Aijamatu peya eje bucha eque aishuque, —jadya tura ecuana acuare.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Galilea yahua queja dutya juneni juyaque jari ecuana Jesúsra cueja beta acuare tuque eje bucha judadiyaque. —Ejera cuana tsetatsu inameredadiya IQUE ECUITA. Inameretsu tura ique iyecara juya cuana queja iyemeredadiyadya.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Iyedadiya tunara ique. Iyehuaju quimisha huecaca juatsu netitsuranucaya, —jadyatu cacuejaticuare. Jesús iyetanadadiyaque cacuejatiyaju bacatsu ecuana dyaque capeya inimeticuare.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jesús ecuana tsehue Capernaumju juetihuajutu Yusuja etareju mere juya cuanaque jecuare. Tuna tuna chipiru ecuanaja tyabahueque Yusuja etareju ai quemi, tsujetya jadya aishuque sitaqui cuanaque jucuare. Pedro jipetsu tunajatu bacaduracuare: —¿Tsujetyayadyatu chipiru tsehue Micuana Bahuityaquira Yusuja etareju tsujetya ishuque?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pedrora tuna quemitsacuare: —Jejee, tsujetyayadya tuja tuque, —jadyatu Pedro jucuare. Pedrotu Jesús etareju netiyaju nubiticuare. Nubitihuajutu Pedroja isarama jariju cuitadya Jesúsra isaratsacuare: —Riyaque yahuaju ecuatsashaqui cuanara peya yahuaju cuanaque ijahue aatsu ¿eje cuanaque tunajatu chipiru bacaya tuna naruquija ishu? ¿Tunaja yahuajuquedya jutidya tuna bacaya, tunara catiju ijahue ahuaque ni taa? ¿Eje buchami adebaya, Pedro?
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 —Catiju ijahue ahuaquedya, —jadyatu Pedrora acuare. Jesústu quisaratinucacuare: —Tuyudyami juya. Tunaja yahuaju cuanajatu tsujetyataqui ama ni riya piji buchique. Jutaquiju, ique Yusuja Ebacuaque juya tibu, ecuetu tsujetyataqui amadya tunara Yusuja etareju ishuque ique tsujebacayaque.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Jadya ama bucha tuque tsujetyayadya, tuna ecahuaitiu tibu. Cuacue beiju. Huica mutya juticue. Tinutinu metse juyaquedya acue. Jaeja ecuatsajudya tuquemi chipiru dadiya. Tumeque chipiru tu tupu tunara ique tsujebacayaque tsujetya ishu, tumebaedya micue. Jae juque quemitsu, dujucue Yusuja etareju. Tsujetyaticue yatseja tunara tsujebacayaque, —jadyatu Jesúsra Pedro acuare.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.