Mateus 17

Cavineña NT (CAV_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shucuta huecaca juatsutu Jesúsra dujucuare emata barudaju Pedro, Santiago, Juan jadya. (Juan tu Santiago tsehuequique jucuare).
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Tuhuadyatu tunara petayaju cabapeticuare. Tuja ebutsequinitu tiquida jucuare, ijeti bucha. Tuja unatu pajada, huecada dyaque tiquida jucuare.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Masadaque amatu Moisés yanume, Elías yanume jadya ejitaju jucuare. Tume tatse Jesús tsehue quisaratinacuare. Tuatsehue cuacuare cuanaratu bacacuare quisaratiyaju.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Jadya baatsutu Pedrora Jesús acuare: —Ecuana Cuatsashaquique, dyaque jida taa ecuana rehua. Micue jadya inimeque juatsu taa ecuana eau quimisha erere, peadya micue ishu, peya Moisésja ishu, peya bacue Eliasja ishu, —jadya tujatu acuare.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pedro quisaratiya jarijudya tuna huani tiquidara dunutillacuare. Tume tunajatu bacacuare huani ducuque Yusu jadya quisaratiyaju: —Riyaque rique ecue Ebacua dyaque iyuhuedaque. Dyaque pureama ishu rique aya. Nebacajacaume. Eje bucha tura cuejaya eque nejucue, —jadya tuna Yusura acuare.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Jesús tsehue cuahua cuanaque tuna jadya bacatsu dyaque bajida jucuare. Jadya tibu tunajatu chichucata juatsu remetsu ebutsequini tsehue yahua tseracuare.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Tume tuna Jesúsra jipetitsu isaraticuare: —Nenetitsuracue. Bajida nejuume.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Bajiyunucatsu tunajatu banucacuare ama Moisés, Elías jadya, Jesús camadya.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Emata juque buteajeyara tuna Jesúsra cuatsashacuare: —Necuejahuishaume jari ni ejeque buchique micuanara eje bucha bahuaque. IQUE ECUITA majuhuaque, chacha netitsuranucahuaju piisi ecana necuejacue, —jadya tuna Jesúsra acuare.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Tuatsehue cuahua cuanaratu Jesús bacaduracuare: —¿Eje bucha juatsutu cacuatsashati bahuityaqui cuanara Eliaspa icuene junabuque, Mesías junama jariju, jadya aya? —jadya tunajatu bacaduracuare.
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Tura tuna quemitsacuare: —Tunara bahuityayaque tu yuneridya. Eliastu icuene junabuque. Turadyatu dutya bajejenabuque.
11 Jesus respondeu:
12 Pusha amadya micuana cuejaya. Elías buchiquetu amena junahuadya. Dutya jujerira tunajatu adebacuare ama. Eijacabacauque tunajatu ijahue ijahue acuare, tunara acara aya eque. Ique tunara tumebaedya abuque, —jadya tujatu ecana acuare.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Tura jadya quisarati ayajutu tuatsehue cuahua cuanaja inime juticuare Juan Ecuita Cuana Utsaquiquedya Mesías junamaju junataqui jucuareque.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Emata juque tuna butecuare. Jetiama ecuitara ihuayajutu Jesús judirucuare. Jesús, quimisha tuatsehue cuahua cuanaque jadya tuna ecuita cuanara ihuayaju judirucuare. Tumetu peadya ecuitara Jesús jipeticuare. Tumetu chichucata jucuare tuja yacuaju tuaqueja canerecatiyaque.
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 —Ique Cuatsashaquique, nerecabacue ecue ebacua. Manu tuque ecue juya. Dyaque nerecadatu juya. Eje uma rihuitu eju etiquiju, jadya ama juatsu ena dedaju.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Riya behua mira mepehua cuana queja ijahua cuana ijehuecuinamere ishu datse. Ijehuecuinataqui ama tunajatu bahua, —jadya tujatu Jesús acuare.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jadya bacatsutu Jesúsra acuare tuhua jucuare cuanaque: —¡Micuana micuana quejeneti baecua, cuejataqui ama jadya! Arepa micuana era ayaju bahua ama bucha, adebaya ama jaridya tuque micuana Yusuja casa. ¿Eje tupu cuita micuana eiduu? Nebecue requeja ebacua piji —jadya tuna Jesúsra acuare tuhua jucuare cuanaque.
17 Jesus exclamou:
18 Behuajutu Jesúsra nereda acuare ijahua ebacua piji quijahuatishaquique: —Cuinanacue riyaque ebacua piji quejaque, —jadya tujatu acuare ijahua. Nereda aatsu tujatu cuinanashacuare. Tumeque ura cuitadyatu ebacua piji quijahuatijacacuare, ni eje tupu jadya quijahuatinuca ishu ama.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Jadya juatsu tuque ecuana Jesús tsehue camadya cabatitsu bacaduracuare: —¿Eje bucha juatsu tuque ecuana ijehuecuinataqui ama bahua tumeque ijahua ebacua piji yuamaturaquique? —jadya tuque ecuana acuare Jesús.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 —Ijehuecuinataqui ama tuque micuana tumeque ijahua bahua, era ijahua cuana ijehuecuina ishuque casa tyahuaque ejeneneriya ama tibu. Micuanara ni ejenequena juhua, paju riya piji cuana; ni aidya jutidya tuque micuana ataquima ama ebau. Emata ni micuana eau: “Netisicuacue”, enetisicuaudya tuque, era casa tyahuaque ejenehuaque juatsu. Mostaza caca achaacha piji; jadya ama buchatu baruda mostaza acui daneya. Tumebaedya riya piji cuana ni micuanaja eaniu quejeneti, eaudya tuque micuana ai ataquima buchique.
20 Jesus respondeu:
21 Micuanara ni Yusu bacaya tuja riyaque casa tyaishu, arama ni micuana equibetiu, eaudya tuque micuana riyaque. Aijamatu peya eje bucha eque aishuque, —jadya tura ecuana acuare.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Galilea yahua queja dutya juneni juyaque jari ecuana Jesúsra cueja beta acuare tuque eje bucha judadiyaque. —Ejera cuana tsetatsu inameredadiya IQUE ECUITA. Inameretsu tura ique iyecara juya cuana queja iyemeredadiyadya.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Iyedadiya tunara ique. Iyehuaju quimisha huecaca juatsu netitsuranucaya, —jadyatu cacuejaticuare. Jesús iyetanadadiyaque cacuejatiyaju bacatsu ecuana dyaque capeya inimeticuare.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jesús ecuana tsehue Capernaumju juetihuajutu Yusuja etareju mere juya cuanaque jecuare. Tuna tuna chipiru ecuanaja tyabahueque Yusuja etareju ai quemi, tsujetya jadya aishuque sitaqui cuanaque jucuare. Pedro jipetsu tunajatu bacaduracuare: —¿Tsujetyayadyatu chipiru tsehue Micuana Bahuityaquira Yusuja etareju tsujetya ishuque?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Pedrora tuna quemitsacuare: —Jejee, tsujetyayadya tuja tuque, —jadyatu Pedro jucuare. Pedrotu Jesús etareju netiyaju nubiticuare. Nubitihuajutu Pedroja isarama jariju cuitadya Jesúsra isaratsacuare: —Riyaque yahuaju ecuatsashaqui cuanara peya yahuaju cuanaque ijahue aatsu ¿eje cuanaque tunajatu chipiru bacaya tuna naruquija ishu? ¿Tunaja yahuajuquedya jutidya tuna bacaya, tunara catiju ijahue ahuaque ni taa? ¿Eje buchami adebaya, Pedro?
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 —Catiju ijahue ahuaquedya, —jadyatu Pedrora acuare. Jesústu quisaratinucacuare: —Tuyudyami juya. Tunaja yahuaju cuanajatu tsujetyataqui ama ni riya piji buchique. Jutaquiju, ique Yusuja Ebacuaque juya tibu, ecuetu tsujetyataqui amadya tunara Yusuja etareju ishuque ique tsujebacayaque.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Jadya ama bucha tuque tsujetyayadya, tuna ecahuaitiu tibu. Cuacue beiju. Huica mutya juticue. Tinutinu metse juyaquedya acue. Jaeja ecuatsajudya tuquemi chipiru dadiya. Tumeque chipiru tu tupu tunara ique tsujebacayaque tsujetya ishu, tumebaedya micue. Jae juque quemitsu, dujucue Yusuja etareju. Tsujetyaticue yatseja tunara tsujebacayaque, —jadyatu Jesúsra Pedro acuare.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.