Apocalipse 18

Cavineña NT (CAV_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jadya juatsu tuque banucacuare Yusu tsahuaquique dyaque casadaque barepa juque buteyaju. Yahua tujatu huecada amerecuare tuja hueca tsehue.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Jebudatu quiquecuare:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 jadyatu jucuare.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Jadya juatsu tuque bacanucacuare peya etsuri barepa equeque.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 — ausente —
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 — ausente —
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 — ausente —
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 jadya tuque bacacuare.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Huaraji cuana peya yahua cuanaju dyaque arida cuanaque juchaju anihua cuanaque Babilonia juque ecuita cuana tsehue etsujequi cuana pana catsumeti ama juhua cuanaque tuna pau, peya inime jadya jubuque, tumeque epu ebariju ecuita cuana aniya cuanaque jiteque, epu tiruyaque huani netitsuraya baatsu.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Epu japada tuna netibuque bajida juatsu, tuna dyadi nerecada eatananucauju. Quiqueterebuque tuna:jadya tuna jubuque.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Catyati puji cuana riyaque yahuaju cuanaque tuna tumebaedya pabuque. Peya inime tuna jubuque tumeque epu ebariju aniya cuanaque jiteque. Tunara catyati ishu beya cuanaquetu aija quemitaqui ama jubuque.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Riya cuanaque tunajatu catyati ishu bebahue jucuare tuhua: ai tsuje arida cuanaque —oro; metal dyaque tsuje aridaque plata bacani; tumu tiquida cuanaque, tumu tiqui pucacada tsuje aridaque perla bacani. Tumebaedya tunaja bebahue jucuare ejutuqui cuana jidaque lino, seda jadya bacani, ejutuqui pude sehueuque, tumebaedya pudedaque. Tumebaedya tunaja bebahue jucuare ai tsuje arida cuanaque —acui bape bape ijimeda cuanaque, marfil eaque, acui jida pijique, metal bronce bacani, fierro, marmol. Jetiama ai tsuje arida cuanaque tunajatu catyati ishu bebahue junenicuare tumeque epu ebariju.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Tumebaedya tunaja bebahue jucuare jetiama ai catyati ishu cuanaque ai earaqui bajeje ishu cuanaque, canela bacani, tumebaedya peya ijimeda cuanaque earaquiju isha ishu cuanaque. Tumebaedya tunajatu bebahue jucuare catyati ishu muru ijimedaque, bape bape ijimee cuanaque ijimedaque mirra bacani, peya bape bape cuanaque. Tumebaedya tunaja bebahue jucuare iji ishu cuanaque, ara ishucuanaque jadya —uva nacaca esasanashaque, etseri, trigo, peya bape cuanaque pan ishu cuanaque. Tumebaedya tunajatu bebahue jucuare uu cuana. Bebahue tunaja jucuare uu cuana cabuti ishuque, uhuisha, cahuayu, tumebaedya caretu cuana. Tumebaedya tunajatu bebahue jucuare ecuita cuana chipiruda cuana queja catyati ishu; uu catyati eata bucha tunajatu acuare ecuita bucha ama.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Epu ebari tirutereya baatsutu catyati puji cuana quiqueterebuque:jadya tuna jubuque.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Tuhua ai catyati juhua cuanaque, cachipirutihua cuanaque tuna tumeque epuju cajipetibuque ama. Japada tuna netibuque nerecada eatanauque mubatsu. Pabuque tuna. Peya inime tuna jubuque.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 — ausente —
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 jadyatu jubuque catyati puji cuana. Dutya cuaba ebari cuana cueri cuanaja ecuaque eque cuaya cuanaque, tuhua mere juya cuanaque, tueque juneniya cuanaque jadya tuna epu japada netibuque.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Epu tiruyaque huani petatsu tuna quiquebuque: “¡Aijamatu peya epu riyaque epu bucha dyaque aridaque!” jadya tuna jubuque quique eque.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Muru tsehue tuna iyucaju capucatibuque, peya inime juyaque adebata ishu. Pabuque tuna. Peya inime tuna jubuque. Quiqueterebuque tuna:jadya tuna jubuque.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 jadyatu jucuare ejeque cuana.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Tumetu Yusu tsahuaqui casadara nityatsuracuare tumu aridaque. Jucuaretu tumu ebari erieri ishuque bucha. Casada tsehue huetsatsu tujatu marecuare cueri cuanaja ecuaqueju.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 — ausente —
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 jadyatu jucuare Yusu tsahuaquique.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Tumeque epuju cuanaratu jetiama iyehua Yusuja cuanaque, Yusu equeque quisarati cuejaqui cuanaque. Tumeque epuju cuanara Yusuja cuanaque iyeya baatsutu peya epuju cuanara tumebaedya iyecuare Yusuja cuanaque peya epuju cuanaque.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.