Efésios 5
Asery Tamusi karetary (CAR) vs NVT
1 Tamusi wairy wara aitoko typynamon pitanikon me.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Aipynano ta ajemandoko, mo'ko Kristus 'wa kypyna'san wara enapa. Mo'ko ro kupu'san me tywotyje man amy typopore Tamusi 'wa tymy me, tywomy me enapa.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tamusi wyinonokon me awairykon ke, wararo woryijan, wokyryjan maro aino, ukuty'non roten nurijangon otykon poko aino, kumi'me aino enapa ejato'pa pairo nainen ara'naine.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Pyiwano me ajauranaton. Oty anukuty'pa ajauranaton. Serepe me ajauranaton. Moro wara auranano aipo'pa man. Tamusi ety te awongatoko.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ero ukutyry o'waine man: Moro Kristus nundymary taka, moro Tamusi nundymary taka ito'pa kynaitan amy wararo woryi, wokyry maro aitoto, amy nurija me aitoto pai, amy kumi'man pai. Mo'ko kumi'man irombo, ikapy'po tamusi amyikanen mo'ko man.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Amy pairo ajemu'ma'paine nainen yja'wangonymbo auranano ke. Morokon ro irombo Tamusi erekuru ene'san mo'karon typanaja'naramon kari'na tu'ponaka.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Asa'sakame imaroine kytaiton.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Uwapo irombo amyjaron tawa'rume tywaije mandon. Erome te taweije mandon mo'ko Jopoto ta. Aweinano tanokon me ajemandoko.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Moro taweije aino irombo pa'poro iru'pa aino, tamambore aino, iporo aino ene'san.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Oty wairy Tamusi apokupe upitoko.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Mo'karon aronge roten aitonon amaminano ka'namon tawa'rumangon kari'na a'sakarykon me kytaiton. One wara 'ne iwairykon te enepotoko.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Morokon one'pa inikapyrykon otykon ejatory pairo irombo pyiwano me imero man.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Moro aweinano te one wara 'ne pa'poro morokon otykon wairy enepojan.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Pa'poro atuku'toto oty irombo aweinano me man. Iro ke ro moro taurotopo man:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Tuwaro aitoko one wara 'ne ajemamyrykon poko. Oty anukuty'non wara ajemandon. Oty uku'namon wara te ajemandoko.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Pa'poro aneporykon iru'pyn oma taka i'tandoko. Moro eromeno amano irombo yja'wan me man.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Iro ke ro oty anukuty'pa kytaiton. Mo'ko Jopoto nisanory ukutyry poko e'kutoko.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Kytetyndon. Moro tanymy irombo o'mere'kato man. Mo'ko Tamusi a'kary te o'namorosen.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ase'wa orupatoko Tamusi warery ke, Tamusi ety awonganamon ware ke, a'kanano wyinonokon ware ke enapa. Aturu'san maro kitara poko awaretatoko mo'ko Jopoto 'wa.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 O'kapyn roten pa'poro oty poko mo'ko jumynano Tamusi ety awongatoko mo'ko Kyjopotorykon Jesus Kristus ety ta.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Aja'sakarykon pyitorykon me aitoko mo'ko Kristus nendory ta.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Woryijan, oinonon apyitoko ajopotorykon me, mo'ko Jopoto apyiry wara enapa o'waine ajopotorykon me.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Mo'ko wokyry irombo mo'ko typyty undymanen me man, mo'ko Kristus 'wa mo'karon Tamusi na'nanopy'san apyimy undymary wara enapa. Mo'ko Kristus irombo mo'karon tyja'mun me tynapyiry Tamusi na'nanopy'san apyimy unenjan.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Mo'karon Tamusi na'nanopy'san apyimy jopotory me mo'ko Kristus wairy wara enapa mo'karon woryijan jopotory me mo'karon inonon wairy man, pa'poro oty ta.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Wokyryjan, apytykon ipynatoko, mo'ko Kristus 'wa mo'karon Tamusi na'nanopy'san apyimy pynary wara enapa. Upu'san me ro tywotyje man romo'no taka.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Moro wara tywaije man Tamusi wyinonokon me yto'ko'me. Ikorokarykon 'se tywaije man moro kari'na etykatopo tuna ke, moro iru'pyn oka ke enapa.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Mo'karon Tamusi na'nanopy'san apyimy yry 'se tokosa tywaije man kurano me, iweriki'pa, ikiririky'pa, ija'wany'pa pairo imero. Yja'wangon otykon poko emendo'pa iwairykon 'se tywaije man Tamusi wyinonokon me.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Moro wara enapa mo'karon wokyryjan 'wa typytykon pynary man aseke tyja'mungon pynary wara ty'waine. Mo'ko typyty pynanen aseke kynaipynanon.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Amy pairo kari'na aseke tyja'mun anijenonopy'pa man. Iru'pa te kynenejan. Kynewa'manon. Iwara enapa Kristus mo'karon Tamusi na'nanopy'san apyimy poko man.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Moro ija'mun wota'saka'san me irombo kytaton.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Iro ke ro amy wokyry tyjumy, tysano notan. Typyty maro kynotapyitan. Irombo mo'karon okonokon kari'na o'win ja'munano kynaita'ton.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Amy poto 'su atamorepatopo moro man. Moro wairy ro te suku'sa Kristus poko, mo'karon Tamusi na'nanopy'san poko enapa oty uku'ponen me.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 O'waine enapa te awe'i'san me ro mo'karon apytykon pynary man aseke awaipynarykon wara enapa. Mo'ko woryi 'wa mo'ko tyino nendory man.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.