Tito 1

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wejrtc̈ha Pablutqui, Yooz mantitacama okiñ z̈oñtc̈ha, niz̈aza Jesucristuz̈ cuchanz̈quita apostoltc̈ha. Jesucristuqui wejr apóstol puestuquiz utchic̈ha criichi z̈oñinacz̈quiz Yoozquin juc'ant kuzziz cjiskatzjapa, niz̈aza Yooz kamañ puntu ultim werara zizkatajo,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 niz̈aza arajpachquin Yooztan wiñaya kamz tjewzkatajo. Yoozqui ana toscara chiyasac̈ha. Jalla niiqui arajpachquin wiñaya kamzjapa taku tjaachic̈ha tuqui timpuquiztanpacha.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Nekztan niiz̈ pinsita timpuquiz Yoozqui nii kamz puntuquiztan kjanapacha kjanzt'ichic̈ha paljayta liwriiñi Yooz tawkquiztan. Nii liwriiñi taku paljayajo, uc̈hum Liwriiñi Yoozqui wejtquiz mantichic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejrtc̈ha liwriiñi taku paljayñi kamañchizqui.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito jila, jaziqui wejrqui amquin tii cartal cjijrz̈cuc̈ha. Wejt maati cuntamc̈ha. Amqui Yoozquin kuz lijituma tjaachamc̈ha. Jaziqui pucultan uc̈humqui Yoozquin kuzzizc̈humc̈ha. Yooz Ejpz̈tan niz̈aza Jesucristo uc̈hum Liwriiñiz̈tan, amquiz yanapla, niz̈aza amquiz okzla, niz̈aza walikaj kamkatla.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Creta yokquin wejrqui am ecchinc̈ha, criichi z̈oñinacz̈quiz juc'ant zuma kamañanacchiz cjiskatajo, niz̈aza weriz̈ mantitacama zapa wajtquiz icliz jilirinaca uchajo.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Icliz jilirinacaqui zuma kamzpanc̈ha: Zuma kamañchizlaj niiqui, ana jakziltami c̈hjul ujmi tjeeznasac̈ha. Icliz jilirinacaqui tsjaa tjunatanpanikaz cjispanc̈ha. Niz̈aza niiz̈ maatinacaqui Yoozquin criiñi cjispanc̈ha. Niz̈aza niiz̈ maatinacaqui zuma kamañchiz cjispanc̈ha, ana malcreado. Niz̈aza maa ejp cazñi kuzziz cjispanc̈ha.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Jakzilta icliz jilirit Yooz icliz cwitiñi puestuquiz uchta cjec̈haja, jalla niiqui zuma kamañchizkaz cjispanc̈ha, jalla niz̈tiquiztan ana jakziltami niiz̈quiz c̈hjul ujmi tjeeznasac̈ha. Niz̈aza ana persun kuzcamakaz pecñi cjispanc̈ha. Niz̈aza ana oralla z̈awjñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza ana licñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza ana kichjasñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza ana ancha paaz pecñi kuzziz cjispanc̈ha.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Niz̈aza c̈hjul tjonzñinacz̈quizimi zuma kjawzñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza zumanacapan pecñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza zuma pinsamintuchiz cjispanc̈ha. Niz̈aza Yooz kuzcamapankaz kamñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza Yoozquin tjapa kuz sirwiñi cjispanc̈ha. Niz̈aza persun kuz zuma ewjazñi cjispanc̈ha, c̈hjul uj paaz cjenami.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Niz̈aza apostoluz̈ tjaajinta jaru ultim werar Yooz tawkquiz tjurt'ichi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza werar Yooz taku zuma tjaajincan, criichi z̈oñinacz̈quiz p'ekinchayasac̈ha, niz̈aza Yooz tawk quintra chiiñinacz̈quiz ninacz̈ ana zuma pinsamintunaca tjeeznasac̈ha.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Creta yokquin walja ana zuma z̈oñinaca z̈ejlc̈ha, ana jiliri cazñi. Niz̈aza ina razunanacaz̈ chiiñic̈ha. Niz̈aza criichinacz̈quiz incallc̈ha. Niz̈aza ninacaqui judío cuzturumpinac jaruzakaz kamz pecñic̈ha. Ninacaqui juc'anti niz̈ta ana waliz̈ kamc̈ha.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Nii ana zum z̈oñinacaqui ana wali tjaajinc̈ha, paaz gansjapakaz. Jalla ninacz̈ ana zuma chiiñi ataqui chawjcsinsa, ana niz̈ta tjaajnajo. Ninacaqui ana wali tjaajincan, kjuychiz familianaca intiru quejpskatc̈ha. Jalla niz̈ta ana wali tjaajinz ana waquizic̈ha.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Tsjii Cret wajtchiz z̈oñiqui ariwiñitac̈ha. Nii Cret z̈oñipacha cjichic̈ha: “Cret wajtchiz z̈oñinacaqui toscar z̈oñinacapanc̈ha, niz̈aza malcreado z̈oñinacac̈ha, niz̈aza walja lujlñi z̈oñinacac̈ha, niz̈aza jayranacac̈ha”. Jalla nuz̈ cjichic̈ha nii Cret z̈oñiqui.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Jalla nii z̈oñiqui razuna chiichic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Cret wajtchiz anawal criichinacz̈quiz zumpacha ujznaquic̈ha, Yoozquin tjapa kuzziz werar Yooz tawkquiz tjurt'ajo.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Niz̈aza chiiz̈inaquic̈ha judío quintunaca ana juyzu paajo. Yekjap z̈oñinacaqui werar Yooz taku anaz̈ catokz pecc̈ha. Jaziqui Cret z̈oñinacz̈quiz chiiz̈inaquic̈ha nii Yooz tawk quintra z̈oñinacz̈ mantitanaca ana juyzu paajo.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Jakziltat Yooz kuzcama zuma kamc̈haja, jalla niiqui c̈hjulu paacanami Yoozquin kuzzizpanc̈ha. Pero ana zuma kamañchiz ana criichinacaqui c̈hjulu paacanami ana Yoozquin kuzzizza, persun pecta kamzquinkaz kuzzizza. Ninacac̈ha ana zuma pinsamintuchizkazqui. Niz̈aza persun uj paaz̈cumi ana naazñic̈ha.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ninacaqui cjiñic̈ha, “Yooz pajuc̈ha” cjican. Ultimquiziqui ana zuma kamñiz̈ cjen Yooz quintrapanikaz kamc̈ha. Yoozqui ninacaz̈ ana zuma kamtiquiztan anaz̈ juztazza. Ninacaqui Yooz kuzcama ana cazñipanc̈ha. Niz̈aza ninacaqui ana c̈hjul zuma paazmi atasac̈ha.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.