Romanos 4
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NVI
1 Wejrnacqui Abrahamz̈ majch maatinacquiztan tjoniñc̈humc̈ha. Tuquita atchi Abraham ejpz̈ puntuquiztan, ¿kjaz̈ cjii?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Abrahamqui Moisés lii jaru kamtasaz̈ niiqui Yooz yujcquiz ana ujchiz cjitasac̈ha. Niz̈aza “Wejrtc̈ha Yooz yujcquiz zumtqui” cjican chii attasac̈ha. Pero ana nuz̈ chii atatc̈ha Yooz yujcquiziqui.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Abrahamqui Yoozquin kuz tjaachic̈ha. Jalla niz̈ta kuz tjaatiquiztan Yooz yujcquiz zumaz̈ cjissic̈ha, ana ujchiz”.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Tsjii zakal chiyuc̈ha. Jakziltat langznac̈haja, jalla niiqui paca tanznaquic̈ha. Nii pactaqui anac̈ha onanta, pero langztiquiztan niz̈ta pacta cjis waquizic̈ha.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Pero jakzilta ujchiz z̈oñinacat ana c̈hjulu paaz̈cu, Yoozquin kuz tjaac̈haja, jalla niiz̈ kuz tjaatiquiztankazza Yooz yujcquiz ana ujchiz, niz̈aza zuma kuzziz. Ujchiz cjicanpacha kuz tjaatiquiztan Yoozqui cjic̈ha, “Nii z̈oñz̈ uj pertunuc̈ha. Wejt yujcquiz ana ujchizza”.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Ana c̈hjulu paaz̈cu nii kuz tjaañi z̈oñiqui ana ujchiz cjissa. Jalla niz̈ta kuz tjaañi z̈oñz̈ puntu David cjita tuquita ejpqui
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 tuz̈ cjichic̈ha:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Niz̈aza jakzilta z̈oñinacat ujnacquiztan Yooz Jiliriz̈ ana casticta cjec̈haja, jalla nii z̈oñiqui cuntintuz̈ cjila”.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Nii Davidz̈ chiitaqui ¿jec z̈oñz̈ puntuquiztantajo? ¿Chimputa z̈oñinacz̈ puntuquiztan alajakazkaya? ¿Uz̈ yekja wajtchiz ana chimputa z̈oñinacz̈ puntuquiztan jaa? Wejrqui cjiwc̈ha pizcquiztanpachac̈ha. Abrahamqui Yoozquin kuz tjaachiz̈ cjen Yooz yujcquiz ana ujchiz cjissic̈ha.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 ¿C̈hjulorquiztanpacha ana ujchiz cjissitaya? ¿Ima chimpuchiz cjen? uz̈ ¿chimpuchiz cjen jaa? Wejrqui cjiwc̈ha, anac̈ha chimpuchiz cjen Yooz yujcquiz ana ujchiz cjissiqui, pero ima chimpuchiz cjen.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 — ausente —
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 — ausente —
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Yoozqui Abrahamz̈quizimi niiz̈ majchmaatinacz̈quizimi compromitcan taku tjaachic̈ha, tii muntuquiz cuntintuz̈ cjequic̈ha, jalla nii. Abrahamz̈ lii jaru kamtiquiztan Yoozqui ana niz̈ta taku tjaachic̈ha. Pero Yoozquin kuz tjaachiz̈ cjen niz̈aza zuma kuzziz cjen, Yoozqui niz̈ta taku tjaachipanc̈ha.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Moisés liichiz kamñi z̈oñinacaqui tii muntu irinsa tanznac̈haj niiqui, jalla niz̈tiquiztan Yoozquin kuz tjaazqui inakazza. Niz̈aza Yooziz̈ tjaata taku anaz̈ walkatc̈ha. Pero anac̈ha niz̈ta. Anaz̈ jecmi nii lii jaru zuma kamasac̈ha.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Jaziqui lii jaru ana kamtiquiztan z̈oñinacaqui casticta cjistanc̈ha. Lii ana z̈ejltasac̈ha, nekztan lii quintra ana kamtasac̈ha.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Jalla niz̈tiquiztan Yoozquin kuz tjaatiquiztankaz Yooz yujcquiz ana ujchiz, niz̈aza zuma kuzziz cjesac̈ha. Niz̈aza Yoozqui z̈oñinacz̈quiz okziz̈ cjen z̈oñinaca ana ujchiz cjiskatc̈ha. Jalla nii wali pajk favora paachic̈ha Yoozqui. Jalla nuz̈ cjen Yooziz̈ tjaata takuqui tirapanz̈ walc̈ha tjapa Abrahamz̈ majchmaatinacz̈taqui, Moisés liichiz z̈oñinacz̈tami, ana Moisés liichiz z̈oñinacz̈tami. Yooziz̈ tjaata takuqui walc̈ha tjapa Abrahamz̈tapacha Yoozquin kuz tjaachinacz̈taqui. Abrahamqui tjapa uc̈hum Yoozquin kuz tjaachi z̈oñinacz̈ ejpz̈takazza.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Jalla nuz̈upanz̈ cjijrta Yooz takuqui chiic̈ha, tuz̈ cjican: “Amqui wacchi nacionchiz z̈oñinacz̈ epim cjequic̈ha”. Jalla niz̈tiquiztan Abrahamqui uc̈hum ejpz̈takazza, Yooz yujcquiziqui. Abrahammi uc̈humnacami nii zinta Yoozquin kuz tjaachinc̈humc̈ha. Nii zinta Yoozqui ticzinacami jacatatskatc̈ha, niz̈aza ana z̈ejlñinaca z̈ejlzkatc̈ha.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Abrahamz̈quiz Yoozqui cjichic̈ha: “Amqui wacchi nacionchiz z̈oñinacz̈ epim cjequic̈ha”. Jalla nii puntuquiztan zakaz Yoozqui Abrahamz̈quiz cjichic̈ha: “Jalla nuz̈ amqui wacchi majchmaatinacchiz cjequic̈ha”. Yooz taku criichiz̈ cjen Abrahamqui wacchi majchmaatinaca tjew tjewzic̈ha, chawcwacama. Tsjii z̈oñinacaz̈ “Amiz̈ tjaata Yooz taku ana cumplita cjesac̈ha” nuz̈ chiiñi cjenami Abrahamzti tira tjewzic̈ha, Yooz taku cumplispanz̈ cjican.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Abrahamqui jos patac watchiz cjen ticz orquiztac̈ha. Ana majchchizpan cjichucatac̈ha. Niz̈aza niiz̈ maatakaqui ana zinta majtchucatac̈ha. Jalla nuz̈ pucultan ana majtchuca cjicanami, Abrahamqui Yoozquin anac̈ha upa kuzziz.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Niz̈aza ana kuz turwayskatchic̈ha. Yooziz̈ compromitta taku cumplis ora tirapan tjewzic̈ha, cumpliscama. Tirapantac̈ha Yoozquin kuzziz. Niz̈aza Yooz honora waytican, juc'anti Yoozquin kuzziz cjissic̈ha.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Abrahamqui zizzic̈ha, Yoozqui niiz̈ compromitta taku ultimupan cumpli atasac̈ha. Jaziqui tirapan tjewznatc̈ha, ana kuz paysnakz̈cu.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Jalla niz̈tiquiztan niz̈ta Yoozquin kuz tjaatiquiztan Abrahamqui Yooz yujcquiz ana ujchiz cjissic̈ha, niz̈aza ancha zuma kuzziz.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Jalla nuz̈ Yooz tawk liwruquiz cjijrtatac̈ha. Nii cjijrtaqui anatac̈ha Abrahamz̈ cjen alajakaz,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 uc̈humnacaltajapa zakaz cjijrtatac̈ha. Jakziltat Yoozquin kuz tjaac̈haj niiqui, Yooz yujcquiz ana ujchiz cjisnasac̈ha. Nii Yoozqui uc̈hum Jesucristo Jiliri ticziquiztan jacatatchic̈ha.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Jesucristuqui uc̈hum ujquiztan contatac̈ha; niz̈aza niiz̈ jacatatchiz̈ cjen uc̈humqui Yooz yujcquiz ana ujchiz niz̈aza zuma cjissinc̈humc̈ha, niiz̈quin kuz tjaachiz̈ cjen.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.