Romanos 13

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tjapa z̈oñinacaqui gobiernuz̈ mantitanaca caz waquizic̈ha. Yoozqui mantiz poder tjaac̈ha tiiz̈quizimi niiz̈quizimi. Yoozqui jilirinacz̈quiz poder tjaachic̈ha mantizjapa.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Jalla niz̈tiquiztan jakziltat jilirz̈ quintra cjec̈haja, jalla niiqui Yooziz̈ utz̈ta z̈oñz̈ quintrac̈ha. Niz̈aza nii quintra z̈oñinacaqui casticta cjequic̈ha.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Zuma paañi z̈oñinacaqui anaz̈ jilirinacz̈quiz eksnasac̈ha. Antiz ana zuma paañi z̈oñinacaqui jilirinacz̈quiz eksnasac̈ha. ¿Anc̈hucqui jilirinacz̈quiz ana ekscan kamz pecya? Zumapan kama. Nekztan nii jilirinacaqui anc̈hucaquiz walikaz cjican cjequic̈ha.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Jilirinacaqui zizcumi ana zizcumi Yooz sirwic̈ha, anc̈hucalta wali z̈ejlzjapa. Pero anc̈hucqui ana zuma paaquiz̈ niiqui, eksnasac̈ha. Jilirinacaqui casticz poderchizza, anac̈ha inakaz nii mantiz puestu tanz̈a. Ninacaqui Yooz sirwic̈ha, niz̈aza Yooz cuntiquiztan ana zuma paañi z̈oñinaca casticc̈ha.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Jalla niz̈tiquiztan jilirinacz̈ mantuquiz cjee, Yooz ana casticta cjisjapa, niz̈aza jilirinacz̈quiz tjapa kuztan cazpanc̈ha.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Jalla niijapa zakaz anc̈hucqui impuestonaca pjojkz waquizic̈ha. Mantiñi gobiernuqui Yooz sirwican impuestonaca packatc̈ha.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Tjapa jilirinacz̈tan zumapan cjee. Tsjii tasa tjaaslaj niiqui, panz̈ tjaa. Tsjii impuesto pacz waquiziz̈ niiqui, panz̈ paca. Jakziltiz̈quiz rispitz waquiziz̈ niiqui, niiz̈quiz panz̈ rispita. Jakziltiz̈quiz honora waytiz̈inz waquiziz̈ niiqui, niiz̈quiz honora waytiz̈ina.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ana jecz̈tanami kajchiz z̈ela. Pero porapat zuma munaziz waquizic̈ha. Jakziltat z̈oñinacz̈tan zuma munazac̈haja, jalla niiqui Yooz mantitanacaz̈ cumplic̈ha.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Yooz mantita ortinanacaqui tuz̈ cjic̈ha: “Anac̈ha adulteriuquiz z̈ejlzqui. Anac̈ha z̈oñi conzqui. Anac̈ha tjañi zaazqui. Anac̈ha toscara chiizqui. Anac̈ha yekja z̈oñz̈ta cusasa zmazqui”. Jalla nii mantita ortinanacami niz̈aza tjapa mantitanacami cumplitaz̈ cjequic̈ha, tuz̈ kamcan: “Jaknuz̈ta am persun kuztan zuma munazic̈haja, jalla nuz̈ z̈oñinacz̈tan zuma munaziz waquizic̈ha”.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Jakziltat niz̈ta zuma munazic̈haja, jalla niiqui z̈oñinacz̈ quintra anapan paaquic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan zuma munazican Yooz mantita ortinanaca cumplic̈ha.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Jalla nuz̈ kamcan, tii timpu naya. Nii nii z̈ela. Tuquiqui Jesucristuz̈quiz kuz tjaachinc̈humc̈ha. Anziqui ultimu liwriiz tjuñiqui tsjan z̈catz̈inz̈quic̈ha.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Tii kamz timpuqui waj tucuzinznaquic̈ha. Niz̈aza Jesucristuz̈ tjonz tjuñi z̈catz̈inz̈quic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ana zuma paaz kamañquiztan zarakzpan waquizic̈ha. Zuma paaz kamañchiz kamz waquizic̈ha, tsjii zuma armichiz zultatuz̈takaz.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Zuma kamcan zuma z̈oñiz̈ta ojklaya, kjanquiztakaz ojklaycan. Anaz̈ pjijstanaca paacan, kama. Niz̈aza ana licchi kama. Niz̈aza ana adulteriuquiz z̈ejlcan kama. Niz̈aza ana zuma kamañchiz ana kama. Niz̈aza z̈oñinacz̈tan ch'aascan ana kama. Niz̈aza z̈oñinacz̈tan iñisican ana kama.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Tsjii zuma armichiz zultatuz̈takaz Jesucristo Jilirz̈ kuzcama kama. Uj paaz pecñi kuz pinsitanacz̈quiz ana kuz tjaa, nii jaru kamzjapa.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.