Mateus 7
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NVT
1 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Niz̈aza z̈oñinacz̈quizimi “Amqui Yooziz̈ castictaj cjila”, cjican chiyaquiz̈ niiqui anchucqui Yooziz̈ casticta zakaz cjequic̈ha. Zoñinacz̈tan zuma kama. Nekztan Yooz Ejpqui anc̈hucatan zumaz̈ cjequic̈ha.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Niz̈aza amqui am jilz̈ c̈hjujcquiz tsjii cjujchilla cherasaz̈ niiqui, ¿kjaz̈tiquiztan am persun c̈hjujcquiz pajk cjujchi ana cherjo?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Am persun c̈hjujcquiz nii pajk cjujchi ana cherasaz̈ niiqui, ¿kjaz̈tiquiz̈tan am jilz̈quiz chiijo, “Jila, am c̈hjujcquiztan cjujchilla apakz̈inac̈ha”, cjicanajo?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ana zum kuzziz z̈oñimc̈ha amqui. Am persun c̈hjujcquiztan pajk cjujchi apakalla. Nekztan zuma cherasac̈ha, y niz̈aza am jilz̈ c̈hjujcquiztan cjujchilla apakasac̈ha.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 ‛Yoozquin criichi z̈oñinaca, anc̈hucqui Yooz taku anapan nonz pecñi z̈oñinacz̈tan Yooz puntu ana paljayaquic̈ha. Ninacaqui pacunacaz̈takazza. Niz̈ta z̈oñinacaqui anc̈hucaltan ch'atñi pacuz̈takaz cjesac̈ha. Niz̈aza nii Yooz taku anapan nonz pecñi z̈oñinacaqui cuchinacaz̈takazza. Yooz puntu nonz̈cu, kuzquizkaz z̈awjc̈ha.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Jequit mayac̈haja, risiwaquicha. Niz̈aza jequit Yoozquin kjurac̈haja, wachaquic̈ha. Niz̈aza jequit kjuy zanquiztan t'oc t'ocac̈haja, cjetz̈intaz̈ cjequic̈ha. Jalla nuz̈uc̈ha Yoozquiz mayizizqui.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Anaz̈ jakziltami anc̈huca majch t'anta mayanaqui maz chjalznasac̈ha.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Niz̈aza anaz̈ jakziltami anc̈huca majch ch'iz mayanaqui zkora chjalznasac̈ha.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Anc̈hucqui ana zum kuzziz cjenami zuma cusasanaca tjayinc̈hucc̈ha persun maatinacz̈quiz. Jaziqui anc̈huca arajpach Yooz Ejpqui mayñi maatinacz̈quiz juc'ant zumaz̈ tjaasac̈ha.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ‛Jaknuz̈t anc̈hucqui parti z̈oñinaca anc̈hucatan zuma munaziz pecc̈haj niiqui, jalla niz̈tapacha parti z̈oñinacz̈tan zuma munaziz waquizic̈ha anc̈hucqui. Jalla niipan Moisés liiquiz chiichic̈ha, niz̈aza Yooz cuntiquiztan chiiñi profetanacaz̈ cjijrtanacami.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Tsjiic zakaz z̈ejlc̈ha. Arajpachquin ojkñi jicz zkozac̈ha, niz̈aza zkoz zanallchizza. Niz̈aza c'ujlcullac̈ha arajpachquin ojkñi jiczqui. Jalla nii jiczquinaqui koluckaz z̈oñi ojkc̈ha.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Ninacz̈ ana zuma kamañquiztan pajtaz̈ cjequic̈ha, ultimu ana zum z̈oñinacaqui. Tsjii ch'ap muntiqui uwas frutchiz anaz̈ cjesac̈ha. Niz̈aza tsjii ch'ap plantaqui higo frutchiz anaz̈ cjesac̈ha. Jalla niz̈tapanc̈ha ana zum kuzziz z̈oñinaca. Zuma kamañchizqui anapanz̈ cjesac̈ha.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Tjapa zuma muntinacaqui zuma fruta pookñic̈ha. Niz̈aza tjapa ana zuma muntinacaqui ana zuma fruta pookñic̈ha.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Zuma muntiqui anapanz̈ ana zuma frutchiz cjesac̈ha. Niz̈aza ana zuma muntiqui anapanz̈ zuma frutchiz cjesac̈ha.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Jakzilta muntit zuma fruta ana pookzaja, k'atz̈taz̈ cjequic̈ha niz̈aza ujtaz̈ cjequic̈ha.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Jalla niz̈tanacquiztan anc̈hucqui ana zum kuzziz z̈oñinaca pajaquic̈ha, ninacaz̈ ana zuma kamañquiztan.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ultim z̈oñi pjalz tjuñquiziqui wacchi z̈oñinacaqui wejtquiz paljayaquic̈ha, tuz̈ cjican: “Wejt Jiliri, wejt Jiliri, am tjuu aynakcan Yooz taku paljaychinc̈ha, niz̈aza am tjuu chiican zajranaca chjatkatchinc̈ha, niz̈aza am tjuu aynakcan wacchi milajrunaca paachinc̈ha”. Jalla nuz̈ cjican wejtquiz paljayaquic̈ha.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Jalla nuz̈ paljaytiquiztanami wejrqui cjeec̈ha, “Anc̈huc anawira pajchinla pero. Wejtquiztan zaraka. Anc̈hucc̈ha ana zuma paañinacaqui”.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Nekztanaqui chijñi chijinchic̈ha. Nekztan puj kjazqui walja tsijtchic̈ha, niz̈aza pjatzic̈ha, niz̈aza tjamiqui walja tjamchic̈ha nii kjuya quintra. Pero nii chijñimi, tjamimi, kjazmi ana nii maz juntuñ kjuyta kjuyaqui pali atchic̈ha.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Jaziqui jakziltami weriz̈ chiita taku nonzcanpacha ana wejt tawk jaru kamc̈haja, jalla niiqui zumzu z̈oñic̈ha. Zumzu z̈oñiqui jalla tuz̈uc̈ha. Ana zuma yokallquiz pjil yok juntuñ kjuya kjuychic̈ha.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Nekztanaqui chijñi chijinchic̈ha. Jalla nekztan puj kjazqui walja tsijtchic̈ha, niz̈aza pjatzic̈ha, niz̈aza walja tjamchic̈ha nii kjuya quintra. Jalla nekztanaqui nii pjil yok juntuñ kjuyta kjuyaqui muzpa tsucchuca pajlzic̈ha.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jesusaz̈ jalla nuz̈ tjaajñi z̈erz̈tan, nonz̈ñi z̈oñinacaqui walja ispantichic̈ha niiz̈ tjaajintiquiztan.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Jesusaqui walja zizñi zizñi tjaajinchic̈ha. Lii tjaajiñi maestrunacaqui ana niz̈ta tjaajiñitac̈ha.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.