Mateus 7
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NTLH
1 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Niz̈aza z̈oñinacz̈quizimi “Amqui Yooziz̈ castictaj cjila”, cjican chiyaquiz̈ niiqui anchucqui Yooziz̈ casticta zakaz cjequic̈ha. Zoñinacz̈tan zuma kama. Nekztan Yooz Ejpqui anc̈hucatan zumaz̈ cjequic̈ha.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Niz̈aza amqui am jilz̈ c̈hjujcquiz tsjii cjujchilla cherasaz̈ niiqui, ¿kjaz̈tiquiztan am persun c̈hjujcquiz pajk cjujchi ana cherjo?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Am persun c̈hjujcquiz nii pajk cjujchi ana cherasaz̈ niiqui, ¿kjaz̈tiquiz̈tan am jilz̈quiz chiijo, “Jila, am c̈hjujcquiztan cjujchilla apakz̈inac̈ha”, cjicanajo?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ana zum kuzziz z̈oñimc̈ha amqui. Am persun c̈hjujcquiztan pajk cjujchi apakalla. Nekztan zuma cherasac̈ha, y niz̈aza am jilz̈ c̈hjujcquiztan cjujchilla apakasac̈ha.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ‛Yoozquin criichi z̈oñinaca, anc̈hucqui Yooz taku anapan nonz pecñi z̈oñinacz̈tan Yooz puntu ana paljayaquic̈ha. Ninacaqui pacunacaz̈takazza. Niz̈ta z̈oñinacaqui anc̈hucaltan ch'atñi pacuz̈takaz cjesac̈ha. Niz̈aza nii Yooz taku anapan nonz pecñi z̈oñinacaqui cuchinacaz̈takazza. Yooz puntu nonz̈cu, kuzquizkaz z̈awjc̈ha.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Jequit mayac̈haja, risiwaquicha. Niz̈aza jequit Yoozquin kjurac̈haja, wachaquic̈ha. Niz̈aza jequit kjuy zanquiztan t'oc t'ocac̈haja, cjetz̈intaz̈ cjequic̈ha. Jalla nuz̈uc̈ha Yoozquiz mayizizqui.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Anaz̈ jakziltami anc̈huca majch t'anta mayanaqui maz chjalznasac̈ha.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Niz̈aza anaz̈ jakziltami anc̈huca majch ch'iz mayanaqui zkora chjalznasac̈ha.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Anc̈hucqui ana zum kuzziz cjenami zuma cusasanaca tjayinc̈hucc̈ha persun maatinacz̈quiz. Jaziqui anc̈huca arajpach Yooz Ejpqui mayñi maatinacz̈quiz juc'ant zumaz̈ tjaasac̈ha.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ‛Jaknuz̈t anc̈hucqui parti z̈oñinaca anc̈hucatan zuma munaziz pecc̈haj niiqui, jalla niz̈tapacha parti z̈oñinacz̈tan zuma munaziz waquizic̈ha anc̈hucqui. Jalla niipan Moisés liiquiz chiichic̈ha, niz̈aza Yooz cuntiquiztan chiiñi profetanacaz̈ cjijrtanacami.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Tsjiic zakaz z̈ejlc̈ha. Arajpachquin ojkñi jicz zkozac̈ha, niz̈aza zkoz zanallchizza. Niz̈aza c'ujlcullac̈ha arajpachquin ojkñi jiczqui. Jalla nii jiczquinaqui koluckaz z̈oñi ojkc̈ha.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
15 — Cuidado com os falsos
16 Ninacz̈ ana zuma kamañquiztan pajtaz̈ cjequic̈ha, ultimu ana zum z̈oñinacaqui. Tsjii ch'ap muntiqui uwas frutchiz anaz̈ cjesac̈ha. Niz̈aza tsjii ch'ap plantaqui higo frutchiz anaz̈ cjesac̈ha. Jalla niz̈tapanc̈ha ana zum kuzziz z̈oñinaca. Zuma kamañchizqui anapanz̈ cjesac̈ha.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Tjapa zuma muntinacaqui zuma fruta pookñic̈ha. Niz̈aza tjapa ana zuma muntinacaqui ana zuma fruta pookñic̈ha.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Zuma muntiqui anapanz̈ ana zuma frutchiz cjesac̈ha. Niz̈aza ana zuma muntiqui anapanz̈ zuma frutchiz cjesac̈ha.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Jakzilta muntit zuma fruta ana pookzaja, k'atz̈taz̈ cjequic̈ha niz̈aza ujtaz̈ cjequic̈ha.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Jalla niz̈tanacquiztan anc̈hucqui ana zum kuzziz z̈oñinaca pajaquic̈ha, ninacaz̈ ana zuma kamañquiztan.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ultim z̈oñi pjalz tjuñquiziqui wacchi z̈oñinacaqui wejtquiz paljayaquic̈ha, tuz̈ cjican: “Wejt Jiliri, wejt Jiliri, am tjuu aynakcan Yooz taku paljaychinc̈ha, niz̈aza am tjuu chiican zajranaca chjatkatchinc̈ha, niz̈aza am tjuu aynakcan wacchi milajrunaca paachinc̈ha”. Jalla nuz̈ cjican wejtquiz paljayaquic̈ha.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Jalla nuz̈ paljaytiquiztanami wejrqui cjeec̈ha, “Anc̈huc anawira pajchinla pero. Wejtquiztan zaraka. Anc̈hucc̈ha ana zuma paañinacaqui”.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Jesusaqui tjaajinchizakazza:
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Nekztanaqui chijñi chijinchic̈ha. Nekztan puj kjazqui walja tsijtchic̈ha, niz̈aza pjatzic̈ha, niz̈aza tjamiqui walja tjamchic̈ha nii kjuya quintra. Pero nii chijñimi, tjamimi, kjazmi ana nii maz juntuñ kjuyta kjuyaqui pali atchic̈ha.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Jaziqui jakziltami weriz̈ chiita taku nonzcanpacha ana wejt tawk jaru kamc̈haja, jalla niiqui zumzu z̈oñic̈ha. Zumzu z̈oñiqui jalla tuz̈uc̈ha. Ana zuma yokallquiz pjil yok juntuñ kjuya kjuychic̈ha.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Nekztanaqui chijñi chijinchic̈ha. Jalla nekztan puj kjazqui walja tsijtchic̈ha, niz̈aza pjatzic̈ha, niz̈aza walja tjamchic̈ha nii kjuya quintra. Jalla nekztanaqui nii pjil yok juntuñ kjuyta kjuyaqui muzpa tsucchuca pajlzic̈ha.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Jesusaz̈ jalla nuz̈ tjaajñi z̈erz̈tan, nonz̈ñi z̈oñinacaqui walja ispantichic̈ha niiz̈ tjaajintiquiztan.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Jesusaqui walja zizñi zizñi tjaajinchic̈ha. Lii tjaajiñi maestrunacaqui ana niz̈ta tjaajiñitac̈ha.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.