Mateus 4
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NAA
1 Jalla nekztanaqui Jesusaqui Jordán cjita pujquiztan ojkchic̈ha. Nuz̈ okan, Espíritu Santuqui Jesusa chjitchic̈ha ch'ekti yokquin, Satanás diabluz̈ yanz̈ta cjisjapa. Satanasqui Jesusa ujquiz tjojtskatz pecatc̈ha.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Jalla nijwc z̈ejlcan, Jesusaqui pusi tunc tjuñi pusi tunc arama ana c̈hjeri lujlchic̈ha. Jalla nii pusi tunc tjuñi wattiquiztan ancha c̈hjeri eecskatchic̈ha.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Jalla nekztanaqui diabluqui Jesusiz̈quiz macjatchic̈ha ujquiz tjojtskatz yanzjapa. Jalla tuz̈ cjichic̈ha:
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Jalla nekztanaqui diabluqui Jesusa chjitchic̈ha Jerusalén, Yooz illzta chawjc watja. Jalla nicju timplu tsewcta pjurniguin yawkatchic̈ha.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Nekztan diabluqui cjichic̈ha:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Nekztanaqui Jesusaqui kjaazic̈ha tuz̈ cjican:
7 Jesus respondeu:
8 Jalla nekztanaqui wilta ujquiz tjojtskatz yanzjapa, diabluqui Jesusa chjitchic̈ha pajk cur puntiquin. Jalla niwjc chjitz̈cu, diabluqui tjapa tii muntuquiz z̈ejlñi nacionanaca niz̈aza tjapa ninacz̈ cusasanacz̈tanpacha, niz̈aza tjapa ninacz̈ honoranacz̈tanpacha jalla ninaca diabluqui Jesusiz̈quiz tjeezic̈ha.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Nekztan nii diabluqui cjichic̈ha:
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Jalla niz̈tiquiztan Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Jalla nuz̈ Jesusiz̈ chiitiquiztan diabluqui Jesusiz̈quiztan zarakchic̈ha. Nekztan tsjii kjaz̈ anjilanacaqui Jesusiz̈quin atinti tjonchic̈ha.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Niiz̈ wiruñaqui Jesusaqui quintu nonchic̈ha, Juan carsilquiztac̈ha, jalla nii. Jalla nii quintu nonz̈cu, Galilea yokquin ojkchic̈ha.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Pero Nazaret wajtquin ana kamchic̈ha; antis Capernaum wajtquin kami ojkchic̈ha. Capernaum watjaqui kot atquiztac̈ha, Zabulón yokquin niz̈aza Neftalí yokquintac̈ha.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Jalla nuz̈ ojktiquiztan Isaías profetaz̈ cjijrta taku cumplissic̈ha.
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 Jalla tuz̈ cjijrchic̈ha Isaías profetaqui:
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Am yokquin z̈ejlñi z̈oñinacaqui zumchiquiz kamc̈ha, ana zuma kamañquiz. Ninacaqui tsjii z̈oñi cheraquic̈ha. Nii z̈oñiqui zuma kamaña tjeeznaquic̈ha, zuma kjanaz̈takaz. Ticzi z̈oñinacaz̈takaz kamc̈ha; anaz̈ Yooz kamaña zizza. Pero kjanapachaz̈ Yooz zuma kamaña tjeezta cjequic̈ha.”
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Jalla nekztanaqui Jesusaqui Yooz puntu kjanzt'i kallantichic̈ha, tuz̈ cjican:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Jesusaqui Galilea cjita kot at tjiyaranz̈ okatc̈ha. Jalla nuz̈ ojkcan pucultan jilazullca z̈oñinaca cherchic̈ha. Tsjiiqui Simón cjitatac̈ha, niz̈aza Pedro cjitazakaztac̈ha. Tsjiiqui Andrés cjitatac̈ha. Jalla ninacaqui ch'iz tanñinacatac̈ha. Nii oraqui ninacaqui ch'iz tanz kjazquiz tjojtsi z̈elatc̈ha.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Jalla ninacz̈quiz Jesusaqui tuz̈ cjican paljaychic̈ha:
19 Jesus lhes disse:
20 Jalla nuz̈ chiitiquiztan nii pucultan z̈oñinacaqui nii orapacha ch'iz tanz eccu, Jesusiz̈tan chica ojklaychic̈ha.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Jalla nekztanaqui tsjii koloculla najwcjapa ojkz̈cu Jesusaqui tsjii pucultan jilazullca z̈oñinaca cherchizakazza. Tsjiiqui Jacobo cjitatac̈ha. Tsjiiqui Juan cjitatac̈ha. Zebedeoz̈ majchtac̈ha. Niiz̈ ejpz̈tanpacha warcuquiz z̈elatc̈ha, ch'iz tanz azquichcan. Jalla nii cherz̈cu, Jesusaqui ninaca kjawzic̈ha.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Nekztan nii orapacha warcumi niiz̈ ejpmi eccu, Jesusiz̈tan chica ojklaychic̈ha.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Tjapa nii Galilea cjita yokaran ojklaychic̈ha, zapa ajcz kjuyquiz Yooz puntu tjaajincan. Niz̈aza paljaychic̈ha, Yooziz̈ mantita z̈oñinacaz̈ cjee, cjican. Niz̈aza tjapaman laanaca c̈hjetinchic̈ha.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Jesusiz̈ ojklayta, jalla nii quintuqui tjapa Siria yokquin ojkchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan, tjapaman conchiz z̈oñinacami, niz̈aza tjapaman laa ayiñi z̈oñinacami, niz̈aza zajraz̈ tanta z̈oñinacami, niz̈aza t'ucur z̈oñinacami, niz̈aza ana ojklayi atñi zuch z̈oñinacami, tjapaman laanaca Jesusiz̈quin chjitz̈tatac̈ha. Nekztanaqui Jesusaqui nii laanaca c̈hjetinchic̈ha.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Galilea z̈oñinacaqui niiz̈quin walja apz̈quichic̈ha, niz̈aza Decápolis watjanacquiztan z̈oñinacami, niz̈aza Jerusalén wajtquiztan z̈oñinacami, niz̈aza Judea yokanacquiztan z̈oñinacami, niz̈aza Jordán pujz̈ tuwanchuctan z̈oñinacami. Tjapa nii z̈oñinacami jalla nuz̈ Jesusa apzic̈ha.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.