Mateus 22
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NVI
1 Jalla nekztanaqui Jesusaqui wilta tjaajinchizakazza. Jalla tuz̈ cjican quint'ichic̈ha:
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 —Arajpach Yooz kjuychiz familiaqui jalla tuz̈uc̈ha. Tsjii chawjc jiliriqui niiz̈ majchtajapa zalz pjijsta paachic̈ha.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 Niiz̈ piyunanaca cuchanchic̈ha, invitta z̈oñinaca kjawzñi. Nii kjawz̈ta z̈oñinacaqui ana tjonz pecchic̈ha.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Nekztanaqui yekja piyunanaca cuchanchizakazza, tuz̈ cjican: “Invitta z̈oñinacz̈quin mazca, ‘Chjeri lujlz tjacztac̈ha. Wejt wacanaca conkatchinc̈ha, niz̈aza cjew animalanacami. Tjappacha listuc̈ha, jaziqui pjijstiquin tjonla’ ”.
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 Jalla nuz̈ chiyanami nii invitta z̈oñinacaqui ana cazquichic̈ha. Tsjiiqui zkal yoka ojkchic̈ha. Tsjiiqui tuyz̈tan ojkchic̈ha.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 Parti invitta z̈oñinacaqui kjawzñi cuchanta piyunanaca tanzic̈ha. Nekztan kitchic̈ha, conañcama.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 Jalla nekztanaqui nii chawc jiliriqui ninacz̈ quintra z̈awjzic̈ha. Nekztan zultatunaca cuchanz̈quichic̈ha, nii piyuna conñinaca conz̈cajo. Niz̈aza, ninacz̈ watja ujz̈cajo.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 Jalla niz̈ta paaz̈cu chawc jiliriqui piyunanacz̈quiz cjichic̈ha: “Tjappacha zalz pjijstac listuc̈ha. Nii primir invitta z̈oñinacaqui ana tjonz waquizic̈ha.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui pajk calliranz̈ ojklayz̈ca. Jecnacz̈tanami zalac̈haja, jalla ninacz̈quiz tjonajum cjequic̈ha tii zalz pjijstiquin”.
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 Jalla nekztanaqui piyunanacaqui call kjutñi ulanchic̈ha, niz̈aza tjapa niiz̈ zaltanaca kjuyquiz ajcskatz̈quichic̈ha, zuma z̈oñimi, ana zuma z̈oñimi. Jalla nekztanaqui pjijsta paaz kjuyaqui chjijpsi cjissic̈ha.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 ‛Jalla nekztanaqui chawjc jiliriqui luzquichic̈ha invitta z̈oñinaca cherzñi. Tsjii z̈ejlñi z̈oñi naychic̈ha, ana pjijsta paaz zquiti cutchi z̈elatc̈ha.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 Jalla nuz̈ nayz̈cu nii chawjc jiliriqui niiz̈quin paljaychic̈ha tuz̈ cjican: “Jila, ¿kjaz̈tiquiztan amqui ana pjijsta paaz zquiti cujtchi luzquichamtajo?” Nii z̈oñiqui ch'uj quirchic̈ha.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Nekztanaqui chawjc jiliriqui pjijsta atintiñi z̈oñinacz̈quiz mantichic̈ha, tuz̈ cjican: “Kjojchanacami kjaranacami c̈hejlz̈ina. Zawnc zumchiquiz tjojta, jalla nicju kaala, niz̈aza niiz̈ iz̈ke kjojla”.
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 Jesusaqui cjichizakazza:
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Jalla nekztanaqui fariseo z̈oñinacaqui ojkchic̈ha. Ninacaqui acuerduquiz kazzic̈ha, Jesusiz̈ quintra tsjii ujchiz cjiskatzjapa. Jaknuz̈umi Jesusa tsjii ana wali chiikataquic̈ha; jalla nii ujchiz cjiskatz pecatc̈ha.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 Jalla nekztan ninacz̈ partiquiztan yekjap z̈oñinaca cuchanz̈quichic̈ha, Herodes parti z̈oñinacz̈tanpacha. Jalla nii cuchanta z̈oñinacaqui Jesusiz̈quiz cjichic̈ha:
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Jaziqui amqui tii tantiiz̈inalla. ¿Roman chawc jilirz̈quin impuesto pacz wali cjesaya? uz̈ ¿anaz̈ wali cjesaj? Jalla nii ziz pecuc̈ha.
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Pero Jesusaqui ninacz̈ ana zuma pinsita intinzuna zizzic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ninacz̈quiz kjaazic̈ha tuz̈ cjican:
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Impuesto pacz paaz tjeezna.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 Jalla nii paaz cherz̈cu, Jesusaqui ninacz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 Nii quintranacaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 Jalla nuz̈ nonz̈cu, nii quintranacaqui ispantichic̈ha. Nekztan Jesusiz̈quiztan zarakz̈cu ojkchic̈ha.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 Jalla nii noojpacha yekjap saduceo parti z̈oñinacaqui Jesusa cheri ojkchic̈ha. Saduceo parti z̈oñinacaqui ana criiñitac̈ha, ticziquiztan jacatatz, nii. Jalla nuz̈ cjenami Jesusiz̈quiz pewczic̈ha. Tii quintu quint'ican, pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 —Maestro, Moisesaqui uc̈humnacalta cjijrtkalc̈ha, tuz̈ cjican: “Tsjii z̈oñi ticznasaz̈ niiqui, niiz̈ tjun ana ocjalchiz cjesaz̈ niiqui, nekztan nii ticzi z̈oñz̈ jilaqui naa z̈ewatan zalz waquizic̈ha, nii ticzi jilz̈ cuntiquiztan ocjala paazjapa”.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Jaziqui wejrnacporquiz pakallak jilazullca z̈elatc̈ha. Jilir jilaqui zalsic̈ha. Nekztan ticzic̈ha ana ocjalchiz. Jalla nekztan jilirz̈ jar jilaqui naa z̈ewatan zalsizakazza.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 Nii jilaqui ticzizakazza ana zinta ocjala ecz̈cu. Nekztan yekja taypir jilz̈tan niz̈tazakaz watchic̈ha. Niz̈aza tjappach nii pakallak jilazullquiz̈quiz niz̈ta watchic̈ha.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Tjapa nii pakallak jilazullcaz̈ ticztan, naa z̈ewqui ticzinzakazza.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Jaziqui ticziquiztan jacatatz̈cu, naa z̈ewqui ¿jakziltiz̈ tjun cjequejo? Tjappacha naatancama zalzitac̈ha.
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Jesusaqui ninacz̈quiz tuz̈ kjaazic̈ha:
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 Ticzi z̈oñinacaz̈ jacatattanaqui zalzqui ana z̈elaquic̈ha. Z̈oñinacami z̈oñz̈ maatinacami ana zalznaquic̈ha. Nii timpuquiz z̈oñinacaqui arajpach Yooz anjilanacaz̈takaz cjequic̈ha.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 Pero nii ticziquiztan jacatatz puntu, ¿Yooz tawkquiz ana tuz̈ liichinc̈hucjo? Tii puntuquiztan Yoozpachaz̈ chiichiqui. Jalla tuz̈ cjican Yoozqui cjichic̈ha:
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 “Wejrqui Abrahamz̈ Yoozza, niz̈aza Isaacz̈ Yoozza, niz̈aza Jacobz̈ Yoozza”. Anac̈ha ticzi z̈oñz̈ Yoozqui. Antiz z̈ejtñi z̈oñz̈ Yoozza.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 Jalla nuz̈ chiita nonz̈cu, nekz z̈ejlñi z̈oñinacaqui Jesusiz̈ chiitiquiztan ispantichic̈ha.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Jalla nuz̈ chiiz̈cu Jesusaqui saduceo parti z̈oñinaca ch'uju paachic̈ha. Jalla nuz̈ ch'uj paatiquiztan fariseo parti z̈oñinacaqui wilta ajczic̈ha.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 Tsjii lii maestruqui niz̈aza fariseo partinacz̈quiztan uj jwesjapa yanz pecatc̈ha. Jesusiz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 —Maestro, uc̈hum liiquiztanaqui ¿c̈hjul mantitat juc'ant chekanaya?
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Nekztan Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 Parti mantitanacquiztan cjenaqui jalla niic̈ha chekanaqui.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 Niiz̈ jaru tii mantitaqui z̈ejlc̈ha. “Jaknuz̈um persunpachquiz okzñamz̈laja, jalla niz̈ta okzñi kuzziz cjistanc̈ha z̈oñinacz̈quizimi, liijitum maziz̈takaz”.
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 Jalla nii pizc mantitanacac̈ha chekanaqui. Niz̈aza tjapa Moisés tjaata liimi, niz̈aza tjapa profetanacaz̈ tjaajintanacami nii pizc mantitanacz̈ partiquiztan chiic̈ha.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 Fariseo z̈oñinacaz̈ ajczi z̈elan, Jesusaqui ninacz̈quiz pewczic̈ha tuz̈ cjican:
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 Nekztanaqui ninacaqui Jesusiz̈quiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 Jalla nuz̈ kjaaztiquiztan Jesusaqui ninacz̈quiz cjichic̈ha:
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 Davidaz̈ cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 Jaziqui Davidaqui “chawjc Jiliri” cjichic̈ha Cristuz̈ puntuquiztan. Jalla niz̈tiquiztan ¿jaknuz̈t nii chawjc Jiliri Davidz̈ majchqui cjesajo? —Jalla nuz̈ pewczic̈ha Jesusaqui.
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 Anaz̈ jecmi kjaazñi atchic̈ha, ana zinta takumi. Jalla nuz̈quiztanpacha ana c̈hjulumi pewczñi atchizakazza iya. Jalla nii orquiztanpacha pecunz eksipanc̈ha nii quintra z̈oñinacaqui.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.