Mateus 19

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jalla nuz̈ tjaajinz̈cu Jesusaqui Galilea yokquiztan ojkchic̈ha. Judea yokquin irantichic̈ha, Jordán cjita pujz̈ tuwanchuc.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Muzpa z̈oñinacaqui niiz̈quiz apzic̈ha. Jalla nicju muzpa laanaca c̈hjetinchic̈ha.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Jalla nekztanaqui yekjap fariseo z̈oñinacaqui Jesusiz̈quiz macjatchic̈ha, ujquiz tjojtskatzjapa. Nekztan tuz̈ pewczic̈ha:
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesusaqui ninacz̈quiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
4 Jesus respondeu:
5 Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Jalla niz̈tiquiztan tsjii z̈oñiqui tjunatan zalzjapa, maa ejpz̈quiztan zarakstanc̈ha. Zalz̈cu pucultan tsjii lucutiñi cjissa”.
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Jalla nuz̈ kjanapacha tjeez̈a, anaz̈ iya pucultan z̈oñi, pero tsjiikazza. Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ jaljtasac̈ha. Yoozza tsjii luctakz̈tan tsjaa maatakz̈tan chjalziqui, tsjii lucutiñi cjisjapa. Yooz chjalz̈taqui ana jaljta cjesac̈ha.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Nekztanaqui pewczic̈ha tuz̈ cjican:
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Jesusaqui ninacz̈quiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
8 Jesus respondeu:
9 Wejrqui anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha. Adulteriuquiz ojklayñiz̈ cjenkaz am maatakz̈tan jaljtasac̈ha. Jequit ana adulterio paachiz̈ cjenaqui niiz̈ persun maatakz̈tan jaljtac̈haja, niz̈aza yekja maatakz̈tan zalznac̈haja, jalla niiqui adulterio uj paac̈ha. Niz̈aza jequit divorcita maatakz̈tan zalznac̈haja, nii zakaz adulterio paac̈ha.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Tjaajinta z̈oñinacaqui niiz̈quiz cjichic̈ha:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Jesusaqui nekztan cjichic̈ha:
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Z̈oñinacaqui punta punta ana zalzi cjic̈ha. Yekjapanacaqui nastiquiztanpacha ana zalzucac̈ha. Yekjapanacazti capunapantac̈ha, jalla niz̈tiquiztan ana zalzñi atasac̈ha. Yekjapanacazti ana zalz pecc̈ha, arajpach Yooz Ejpz̈tajapa langzjapa. Jecmiz̈ tii takucama kami catokaquiz̈ niiqui, paj kamla.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Z̈oñinacaqui ocjalanaca Jesusiz̈quiz zjijcchic̈ha, ocjalanacz̈quiz kjarz̈tan lanznajo, nii ocjalanacz̈tajapa Yoozquin mayiz̈inajo. Pero tjaajinta z̈oñinacaqui zjijcñi z̈oñinacz̈quiz atajchic̈ha.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Nekztan Jesusaqui cjichic̈ha:
14 Jesus, porém, disse:
15 Nekztan Jesusaqui ocjalanacz̈quiz kjarz̈tan lanzic̈ha. Jalla nekztan nii yokquiztan ojkchic̈ha.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Wiruñaqui tsjii tjowaqui Jesusa cherzñi ojkchic̈ha. Nekztan pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
17 Jesus respondeu:
18 Nii tjowaqui jalla nekztan kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Am maa ejpmi rispitaquic̈ha. Jaknuz̈um persunpachquiz okzñamz̈laja, jalla niz̈ta okzñi kuzziz cjispanc̈ha z̈oñinacz̈quizimi, lijitum maziz̈takazza.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Nii tjowaqui nekztan cjichic̈ha:
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Jesusaqui tuz̈ cjichic̈ha:
21 Jesus respondeu:
22 Jalla niz̈ta chiita nonz̈cu, nii tjowaqui walja llaquita kuzziz ojkchic̈ha. Ancha ricachutac̈ha.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quin cjichic̈ha:
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Tsjii camello cjita animala z̈ejlc̈ha. Nii camelluqui ch'aman acuj cjuñ pjetquiz luzasac̈ha. Jalla niz̈taz̈ ricachunacaqui tsjan ch'amac̈ha Yooz kamañ jiczquiz luzqui, Yooz wajtchiz z̈oñi cjisjapa.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Jalla nuz̈ nonz̈cu, tjaajinta z̈oñinacaqui walja ispantichic̈ha. Nekztan ninacpora pewcsarassic̈ha, tuz̈ cjican:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesusaqui ninacz̈ kjutñi cherzic̈ha. Jalla nekztan cjichic̈ha:
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Jalla nekztanaqui Pedruqui Jesusiz̈quiz cjichic̈ha:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 —Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
28 Jesus lhes respondeu:
29 Jakzilta z̈oñit weriz̈ cjen kjuyanaca, jilanaca, cullaquinaca, maa ejp, tjun, ocjalanaca, yokanaca ecac̈haja, jalla ninacaz̈ walja zuma kamañ wirchiz cjequic̈ha. Niz̈aza arajpachquin Yooztan wiñaya kamaquic̈ha.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Arajpachquin Yoozqui wacchi tii timpuquiz tucquin cjiñi z̈oñinaca wirquin cjiskataquic̈ha. Niz̈aza Yoozqui wacchi tii timpuquiz wirquin cjiñi z̈oñinaca tucquin cjiskataquic̈ha.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.