Mateus 19
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARA
1 Jalla nuz̈ tjaajinz̈cu Jesusaqui Galilea yokquiztan ojkchic̈ha. Judea yokquin irantichic̈ha, Jordán cjita pujz̈ tuwanchuc.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Muzpa z̈oñinacaqui niiz̈quiz apzic̈ha. Jalla nicju muzpa laanaca c̈hjetinchic̈ha.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Jalla nekztanaqui yekjap fariseo z̈oñinacaqui Jesusiz̈quiz macjatchic̈ha, ujquiz tjojtskatzjapa. Nekztan tuz̈ pewczic̈ha:
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesusaqui ninacz̈quiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Jalla niz̈tiquiztan tsjii z̈oñiqui tjunatan zalzjapa, maa ejpz̈quiztan zarakstanc̈ha. Zalz̈cu pucultan tsjii lucutiñi cjissa”.
5 e que disse:
6 Jalla nuz̈ kjanapacha tjeez̈a, anaz̈ iya pucultan z̈oñi, pero tsjiikazza. Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ jaljtasac̈ha. Yoozza tsjii luctakz̈tan tsjaa maatakz̈tan chjalziqui, tsjii lucutiñi cjisjapa. Yooz chjalz̈taqui ana jaljta cjesac̈ha.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Nekztanaqui pewczic̈ha tuz̈ cjican:
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Jesusaqui ninacz̈quiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Wejrqui anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha. Adulteriuquiz ojklayñiz̈ cjenkaz am maatakz̈tan jaljtasac̈ha. Jequit ana adulterio paachiz̈ cjenaqui niiz̈ persun maatakz̈tan jaljtac̈haja, niz̈aza yekja maatakz̈tan zalznac̈haja, jalla niiqui adulterio uj paac̈ha. Niz̈aza jequit divorcita maatakz̈tan zalznac̈haja, nii zakaz adulterio paac̈ha.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Tjaajinta z̈oñinacaqui niiz̈quiz cjichic̈ha:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Jesusaqui nekztan cjichic̈ha:
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Z̈oñinacaqui punta punta ana zalzi cjic̈ha. Yekjapanacaqui nastiquiztanpacha ana zalzucac̈ha. Yekjapanacazti capunapantac̈ha, jalla niz̈tiquiztan ana zalzñi atasac̈ha. Yekjapanacazti ana zalz pecc̈ha, arajpach Yooz Ejpz̈tajapa langzjapa. Jecmiz̈ tii takucama kami catokaquiz̈ niiqui, paj kamla.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Z̈oñinacaqui ocjalanaca Jesusiz̈quiz zjijcchic̈ha, ocjalanacz̈quiz kjarz̈tan lanznajo, nii ocjalanacz̈tajapa Yoozquin mayiz̈inajo. Pero tjaajinta z̈oñinacaqui zjijcñi z̈oñinacz̈quiz atajchic̈ha.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Nekztan Jesusaqui cjichic̈ha:
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Nekztan Jesusaqui ocjalanacz̈quiz kjarz̈tan lanzic̈ha. Jalla nekztan nii yokquiztan ojkchic̈ha.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Wiruñaqui tsjii tjowaqui Jesusa cherzñi ojkchic̈ha. Nekztan pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Nii tjowaqui jalla nekztan kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Am maa ejpmi rispitaquic̈ha. Jaknuz̈um persunpachquiz okzñamz̈laja, jalla niz̈ta okzñi kuzziz cjispanc̈ha z̈oñinacz̈quizimi, lijitum maziz̈takazza.
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Nii tjowaqui nekztan cjichic̈ha:
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Jesusaqui tuz̈ cjichic̈ha:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Jalla niz̈ta chiita nonz̈cu, nii tjowaqui walja llaquita kuzziz ojkchic̈ha. Ancha ricachutac̈ha.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quin cjichic̈ha:
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Tsjii camello cjita animala z̈ejlc̈ha. Nii camelluqui ch'aman acuj cjuñ pjetquiz luzasac̈ha. Jalla niz̈taz̈ ricachunacaqui tsjan ch'amac̈ha Yooz kamañ jiczquiz luzqui, Yooz wajtchiz z̈oñi cjisjapa.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Jalla nuz̈ nonz̈cu, tjaajinta z̈oñinacaqui walja ispantichic̈ha. Nekztan ninacpora pewcsarassic̈ha, tuz̈ cjican:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesusaqui ninacz̈ kjutñi cherzic̈ha. Jalla nekztan cjichic̈ha:
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Jalla nekztanaqui Pedruqui Jesusiz̈quiz cjichic̈ha:
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 —Jesusaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Jakzilta z̈oñit weriz̈ cjen kjuyanaca, jilanaca, cullaquinaca, maa ejp, tjun, ocjalanaca, yokanaca ecac̈haja, jalla ninacaz̈ walja zuma kamañ wirchiz cjequic̈ha. Niz̈aza arajpachquin Yooztan wiñaya kamaquic̈ha.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Arajpachquin Yoozqui wacchi tii timpuquiz tucquin cjiñi z̈oñinaca wirquin cjiskataquic̈ha. Niz̈aza Yoozqui wacchi tii timpuquiz wirquin cjiñi z̈oñinaca tucquin cjiskataquic̈ha.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.