Mateus 18
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARC
1 Jalla nii orapacha tjaajinta z̈oñinacaqui Jesusiz̈quiz macjatz̈cu pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Jalla nekztanaqui Jesusaqui tsjii uza kjawzic̈ha. Nii uza ninacz̈ taypiquiz tsijtskatchic̈ha.
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 Nekztanaqui Jesusaqui cjichic̈ha:
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Jalla niz̈tiquiztan tii ocjalz̈ kuz irata, jalla niz̈ta humilde kuzziz cjis waquizic̈ha. Jakziltat niz̈ta kuzziz cjisnaquiz̈ niiqui, jalla niic̈ha arajpach Yooz wajtquiz juc'ant honorchizqui. Juc'ant zuma puestuquiz uchtaz̈ cjequic̈ha.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Jequit weriz̈ cjen tsjii ocjalaz̈takaz humilde kuzziz z̈oñi risiwc̈haja, jalla niiqui wejrzakaz risiwc̈ha.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 ‛Niz̈aza jakzilta humilde kuzziz z̈oñit wejtquin tjapa kuztan criyac̈haja, jalla niiz̈quiz ana jakziltami ujquiz tjojtskatz waquizic̈ha. Ujquiz tjojtskataquiz̈ niiqui, nii ujquiz tjojtskatñi z̈oñz̈ jorquiz tsjii pajk molinu tjaaj mokz̈cu, koz kotquiz jacuntiz waquizic̈ha. Jalla nii tsjan cusaz̈ cjesac̈ha nii ujquiz tjojtskatñi z̈oñz̈taqui.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ¡Zoñinacajay! Ujquiz tjojtaquic̈ha, niz̈aza ujquiz tjojtskataquic̈ha. Pero nekztan ana walinaca tjonaquic̈ha. Tii muntuquiz ujquiz tjojtskatñinaca panz̈ z̈elaquic̈ha, pero nii ujquiz tjojtskatñinacaqui ninacz̈tajapa ana waliz̈ cjequic̈ha.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ‛Jalla niz̈tiquiztan am kjaraz̈laj uz̈ kjojchaz̈laj ujquiz tjojtskatc̈haja, nii uj paañi kjara cjicu uz̈ kjojcha cjicu pootzna, niz̈aza najwk tjojta. Jalla nuz̈ tsjii kjara cjicu uz̈ tsjii kjojcha cjicu pertissi cjenami am parti curpuqui ana infiernuquin tjojttaz̈ cjesac̈ha. Jalla nuz̈ waliz̈ cjesac̈ha.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Niz̈aza am c̈hjujcquiqui ujquiz tjojtskatc̈haja, jalla nii c̈hjujcqui lecz̈na, niz̈aza najwk tjojta. Yooztan wiñaya kamzjapaqui tsjii c̈hjujquiqui pertissiz̈ cjequiz̈ niiqui, waliz̈ cjequic̈ha. Tjapa curpuqui infiernuquin tjojttaz̈ cjequiz̈ niiqui, ana waliz̈ cjequic̈ha.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 ‛Humilde kuzziz z̈oñinacz̈tan ana chjaawjkata. Anc̈hucaquiz cjiwc̈ha, ninacz̈ anjilanacaqui wejt arajpach Yooz Ejpz̈ yujcquiz z̈ejlñipanc̈ha.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Wejrqui tsewctan cuchanz̈quita Yooz Z̈oñtc̈ha. Wejrqui tii muntuquiz tjonchinc̈ha, ujquiz kamñi z̈oñinaca liwriizjapa.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ‛¿Jalla tii tantiya? Tsjii z̈oñiqui patac uuzichiztac̈ha. Patac uuziquiztan tsjiillaqui yekjaquin zaraktan, nii z̈oñiqui nii llatuntunc llatuncani uuzinaca curquin ecaquic̈ha, zarakchi uuza kjurz̈quizjapa.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Niz̈aza katchi uuza wachaquiz̈ niiqui, nekztan walja chipznaquic̈ha ana zarakchi uuzanacz̈quiztan juc'anti.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Jalla niz̈ta irata anc̈huca arajpach Yooz Ejpqui humilde kuzziz z̈oñinacz̈quiztan anapan jakziltami pertita cjis munc̈ha.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 ‛Am jilaqui am quintra ana wali paaquiz̈ niiqui, jalla niiz̈tan zinapora palt'a, niiz̈ ana wali paata ujquiztan “ujchizpanc̈ha” cjican cjeequi. Jalla nuz̈ amiz̈ chiiz̈intiquiztan catokaquiz̈ niiqui, nii jilaqui ricujta cjequic̈ha.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Zinapora chiiz̈intiquiztan ana nonz pecaquiz̈ niiqui, nii uj paañi jilz̈quiztan okaquic̈ha. Nekztan iya pucultan jila kjawz̈cu, wilta nii uj paañi jilz̈quin okaquic̈ha, niiz̈ paata uj tjeezjapa. Jalla nuz̈ paaz̈cu pucultan cjicu uz̈ c̈hjepultan cjicu testicz̈ taypiquiz niiz̈ paata uj tjeez̈ta cjequic̈ha.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Nii uj paañiqui anapanz̈ niiz̈ uj maz pecaquiz̈ niiqui, jalla nii puntuquiztan tjapa icliz jilanacz̈quin maznaquic̈ha. Anapan niiz̈ uj maz pecaquiz̈ niiqui, ana Yoozquin criichi jilaz̈takaz c̈hejlnaquic̈ha, niz̈aza impuesto cobriñi z̈oñiz̈takaz.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Ultim weraral cjiwc̈ha. Tii muntuquiz jequit am c̈helac̈haja, jalla niiqui arajpach Yooziz̈ c̈hejlta zakaz cjequic̈ha. Niz̈aza tii muntuquiz jequit am cutznac̈haja, jalla niiqui arajpach Yooziz̈ cutz̈ta zakaz cjequic̈ha.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Tii zakal chiiz̈inuc̈ha. Tii muntuquiz pucultan anc̈hucqui tsjiikaz Yoozquiztan mayaquiz̈ niiqui, anc̈hucaquiz tjaataz̈ cjequic̈ha. Wejt arajpach Yooz Ejpqui anc̈hucaz̈ mayta tjaaquic̈ha.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Niz̈aza tsjii pucultanami c̈hjepultanami wejtquin kuzziz cjen wejt tjuuquiz ajcznaquiz̈ niiqui, jalla ninacz̈ taypiquiz wejrzakaz z̈elac̈ha.
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Wiruñaqui Pedruqui Jesusiz̈quin pewczñi ojkchic̈ha. Zalz̈cu, jalla tuz̈ pewczic̈ha:
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Jesusaqui niiz̈quiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Arajpach Yooz mantiz puntuquiztan jalla tuzuc̈ha. Tsjii chawc jiliriqui piyunanacz̈quiz kaja packatz pecatc̈ha.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Jalla nuz̈ packatan tsjii kajchiz z̈oñiqui zjijctatac̈ha. Nii z̈oñiqui walja kajanacchiztac̈ha, tsjii kjaz̈ millona.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Nii piyunz̈taqui anaz̈ pacz paaz z̈elatc̈ha. Nekztan patrunaqui jalla tuz̈ mantichic̈ha: “Tii z̈oñi tuya, paaz cunsiczjapa. Niz̈aza niiz̈ tjunmi, ocjalanacami, tjapa niiz̈ cusasanacami liwj tuyla kaja pacz paaz cunsiczjapa”.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Nekztanaqui nii piyunaqui patrunz̈ yujcquiz quillzic̈ha, niz̈aza roct'ichic̈ha, tuz̈ cjican: “Wejt patruna, pertunalla. Tjappachal pacac̈ha”.
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Niz̈tami patrunaqui ancha okzic̈ha; niz̈aza nii kaja ana cobrichic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan liwrii cjissic̈ha nii kajquiztan.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Wajilla nii piyunaqui nijwctan ulanz̈cu tsjii piyun maztan zalchic̈ha. Nii piyun maziqui tsjii kjaz̈talla kajatac̈ha nii pertunta piyunz̈quiz. Nekztan nii pertunta piyunaqui jor t'ullcu tanchic̈ha, nii packatzjapa, tuz̈ cjican: “Kajquiztan tjappacha paca”.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Jalla nekztanaqui nii piyun maziqui niiz̈ yujcquiz quillzic̈ha, niz̈aza roct'ichic̈ha, tuz̈ cjican: “Pasinsis kuzziz cjee. Nii kajallquiztan tjappachakal pacac̈ha”.
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Nii kaja cobriñizti ana munchic̈ha. Antiz carcilquin uchantichic̈ha, jalla nii kaja paczcama.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Parti piyunanacaqui niz̈ta paañi cherz̈cu ancha sint'ichic̈ha. Nekztan patrunz̈quiz mazñi ojkchic̈ha. Jalla nicju tjappacha quint'ichic̈ha, jaknuz̈t watc̈haja, nii.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Jalla nekztanaqui patrunaqui nii pertunta piyuna wilta kjawz̈katchic̈ha. Nekztan cjichic̈ha: “Ana zum kuzziz piyuna, wejrqui tjapa am kajanaca pertunchinc̈ha, amiz̈ roct'iñiz̈ cjen.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Jaknuz̈t wejrqui am kajquiztan, pertunchinc̈haja, jalla nuz̈uzakaz amlaqui am piyun mazquiz pertunstanc̈ha”.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Jalla nekztanaqui patrunaqui juc'anti z̈awjzic̈ha. Niz̈aza mantichic̈ha, nii piyuna casticzjapa, tjapa niiz̈ kaja paczcama.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Jesusaqui nii quintu quint'ican jalla tuz̈ z̈erzic̈ha:
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.