Mateus 16
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NTLH
1 Fariseo z̈oñinacami, saduceo z̈oñinacami Jesusa cherzñi ojkchic̈ha. Jesusiz̈ quintra uj jwes pecatc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesusiz̈quiztan maychic̈ha, arajpach milajru tjeeznajo, tsjii sinalaz̈takaz.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Jesusaqui ninacz̈quiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Niz̈aza wentan tjuñi tjewktan arajpach tsjiri ljoc cjissi cjenaqui, walja tsjiri cjenaqui, “Tonjiqui ana zum tjuñiz̈ cjequic̈ha” cjiñc̈hucc̈ha. Ana zum kuzziz z̈oñinaca. Anc̈hucqui tsewcta tsjiri cherz̈cu, zuma tjuñi ana zuma tjuñi cjec̈haja, jalla nii zumpacha zarayiñc̈hucc̈ha. Pero anc̈hucqui weriz̈ paata sinalanaca cherz̈cu, ana zuma zarayiñc̈hucc̈ha.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Ana zum kuzziz z̈oñinacaqui Yoozquiztan zarakchiz̈ cjen, sinala sinala mayc̈ha. Anc̈hucz̈tajapa Jonás puntuqui siñalaz̈takaz z̈ejlc̈ha. Ana iya tjeez̈ta cjequic̈ha. —Jalla nuz̈ chiiz̈cu Jesusaqui ninacz̈quiztan zarakchic̈ha.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Niiz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui kotquin tsjii latu kajkchic̈ha. Niz̈aza t'anti z̈aka chjitz tjatstkalc̈ha.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Nekztanaqui Jesusaqui ninacz̈quiz cjichic̈ha:
6 Jesus disse:
7 Jalla nii chiita nonz̈cu, tjaajinta z̈oñinacaqui ninacpora parlassic̈ha, tuz̈ cjican:
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Jesusaqui ninacz̈ pinsita zizcu, ninacz̈quiz paljaychic̈ha tuz̈ cjican:
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Anapanz̈ anc̈hucqui wira intintas, ¿tiz̈ta ana cjuñzjo? Pjijska t'antiquiztan pjijska warank luctak z̈oñz̈quiz partir payz̈cu lujlkatchinla. Nekztan ¿kjaz̈ canasta nii z̈ejtchi t'antanaca ricujtataya?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Niz̈aza pakallak t'antiquiztan pusi warank luctak z̈oñz̈quiz partir payz̈cu lujlkatchinla. Nekztan ¿kjaz̈ canastat nii z̈ejtchi t'antanaca ricujtataya?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Fariseo z̈oñinacz̈ puntuquiztanami niz̈aza saduceo z̈oñinacz̈ puntuquiztanami, jalla nii liwatur puntu chiichinc̈ha. Jalla nii chiitaqui anac̈ha ultim t'anti puntuquiztanaqui. ¿Anaz̈ nii intintas, anc̈hucya?
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Jalla nekztanaqui ninacaqui zumpacha intintazzic̈ha. Jesusaqui ultim t'anti liwaturquiztan ana nii puntu chiiz̈inchic̈ha. Pero fariseoz̈ tjaajinta puntuquiztan niz̈aza saduceoz̈ tjaajinta puntuquiztan, jalla nii puntu chiiz̈inchic̈ha, jalla nii tjaajintanacquiztan cwitasaquic̈ha, cjican.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Jalla nekztanaqui Jesusaqui Cesarea de Filipo cjita yokquin ojkchic̈ha. Nii irantiz̈cu, niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Ninacaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Jalla nekztanaqui Jesusaqui ninacz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Simón Pedruqui tuz̈ cjichic̈ha:
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Jesusaqui nekztan cjichic̈ha:
17 Jesus afirmou:
18 Amquiz cjiwc̈ha. Tekztan najwkchuc amqui Pedro cjitam cjequic̈ha. Niz̈aza tii maz simintuchiz wejrqui wejt icliza kjuyac̈ha. Wejt iclizaqui wejtquin kuzziz z̈oñinacac̈ha. Ticzmi wejt iclizquiztan ana atipasac̈ha.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Wejrqui amquiz llawiz̈takaz poder tjaac̈ha z̈oñinaca arajpach Yooz mantuquiz luzkatzjapa. Tii muntuquiz amqui jequit Yooz mantuquiz luzkatac̈haja, jalla niiqui arajpach Yooz wajtquin luzkatta zakaz cjequic̈ha. Niz̈aza tii muntuquiz jequit Yooz mantuquiz ana luzkatac̈haja, jalla niiqui arajpach Yooz wajtquin ana luzasac̈ha.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quiz mantichic̈ha, tuz̈ cjican:
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Nekztan najwkchuc Jesusaqui tjaajinta z̈oñinacz̈quiz niiz̈ ticz puntuquiztan paljayi kallantichic̈ha, tuz̈ cjican:
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Nekztanaqui Pedruqui Jesusa tsjii latu chjitchic̈ha, chiiz̈inzjapa. Chiiz̈inz̈can, tuz̈ cjichic̈ha:
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Jalla nuz̈ chiitiquiztan Jesusaqui Pedruz̈ kjutñi kjutzic̈ha, tuz̈ cjican:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quiz cjichic̈ha:
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Jakziltat persun kamañ wira ana tjats pecc̈haj niiqui, arajpach kamañaqui ana tjaataz̈ cjequic̈ha. Jakziltat wejt laycu persun kamañ wira tjatznac̈haja, jalla niiqui arajpachquin wiñaya kamaquic̈ha.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Tsjii z̈oñiqui tjapa tii muntuquiz z̈ejlñi cusasanaca kanasac̈ha. Pero nekztan infiernuquin okaquiz̈ niiqui, tjapa nii kanta cusasanaca, ¿c̈hjuljapat sirwejo? Inakaz cjequic̈ha. Arajpachquin Yooztan kamzqui persun liwriizqui anaz̈ paaztanac kjayasac̈ha.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Wejrqui tsewctan cuchanz̈quita Yooz Z̈oñtc̈ha. Tsjii noojiqui wejrqui wejt anjilanacz̈tan quejpz̈cac̈ha; wejt Ejpz̈ wali aztan quejpz̈cac̈ha. Jalla nuz̈ quejpz̈cu, wejrqui zapa mayniz̈quiz tjaac̈ha, jaknuz̈t kamc̈haja, jalla nii jaru tjaac̈ha.
27 Pois o
28 Weraral cjiwc̈ha. Tsjii noojiqui wejrqui mantiz poderz̈tan tjonac̈ha. Yekjap tekzi z̈ejlñi z̈oñinacaqui nii noojcama ana ticznaquic̈ha.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.