Mateus 16

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fariseo z̈oñinacami, saduceo z̈oñinacami Jesusa cherzñi ojkchic̈ha. Jesusiz̈ quintra uj jwes pecatc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesusiz̈quiztan maychic̈ha, arajpach milajru tjeeznajo, tsjii sinalaz̈takaz.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Jesusaqui ninacz̈quiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Niz̈aza wentan tjuñi tjewktan arajpach tsjiri ljoc cjissi cjenaqui, walja tsjiri cjenaqui, “Tonjiqui ana zum tjuñiz̈ cjequic̈ha” cjiñc̈hucc̈ha. Ana zum kuzziz z̈oñinaca. Anc̈hucqui tsewcta tsjiri cherz̈cu, zuma tjuñi ana zuma tjuñi cjec̈haja, jalla nii zumpacha zarayiñc̈hucc̈ha. Pero anc̈hucqui weriz̈ paata sinalanaca cherz̈cu, ana zuma zarayiñc̈hucc̈ha.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Ana zum kuzziz z̈oñinacaqui Yoozquiztan zarakchiz̈ cjen, sinala sinala mayc̈ha. Anc̈hucz̈tajapa Jonás puntuqui siñalaz̈takaz z̈ejlc̈ha. Ana iya tjeez̈ta cjequic̈ha. —Jalla nuz̈ chiiz̈cu Jesusaqui ninacz̈quiztan zarakchic̈ha.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Niiz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui kotquin tsjii latu kajkchic̈ha. Niz̈aza t'anti z̈aka chjitz tjatstkalc̈ha.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Nekztanaqui Jesusaqui ninacz̈quiz cjichic̈ha:
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Jalla nii chiita nonz̈cu, tjaajinta z̈oñinacaqui ninacpora parlassic̈ha, tuz̈ cjican:
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Jesusaqui ninacz̈ pinsita zizcu, ninacz̈quiz paljaychic̈ha tuz̈ cjican:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Anapanz̈ anc̈hucqui wira intintas, ¿tiz̈ta ana cjuñzjo? Pjijska t'antiquiztan pjijska warank luctak z̈oñz̈quiz partir payz̈cu lujlkatchinla. Nekztan ¿kjaz̈ canasta nii z̈ejtchi t'antanaca ricujtataya?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Niz̈aza pakallak t'antiquiztan pusi warank luctak z̈oñz̈quiz partir payz̈cu lujlkatchinla. Nekztan ¿kjaz̈ canastat nii z̈ejtchi t'antanaca ricujtataya?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Fariseo z̈oñinacz̈ puntuquiztanami niz̈aza saduceo z̈oñinacz̈ puntuquiztanami, jalla nii liwatur puntu chiichinc̈ha. Jalla nii chiitaqui anac̈ha ultim t'anti puntuquiztanaqui. ¿Anaz̈ nii intintas, anc̈hucya?
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Jalla nekztanaqui ninacaqui zumpacha intintazzic̈ha. Jesusaqui ultim t'anti liwaturquiztan ana nii puntu chiiz̈inchic̈ha. Pero fariseoz̈ tjaajinta puntuquiztan niz̈aza saduceoz̈ tjaajinta puntuquiztan, jalla nii puntu chiiz̈inchic̈ha, jalla nii tjaajintanacquiztan cwitasaquic̈ha, cjican.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jalla nekztanaqui Jesusaqui Cesarea de Filipo cjita yokquin ojkchic̈ha. Nii irantiz̈cu, niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Ninacaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Jalla nekztanaqui Jesusaqui ninacz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Simón Pedruqui tuz̈ cjichic̈ha:
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jesusaqui nekztan cjichic̈ha:
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Amquiz cjiwc̈ha. Tekztan najwkchuc amqui Pedro cjitam cjequic̈ha. Niz̈aza tii maz simintuchiz wejrqui wejt icliza kjuyac̈ha. Wejt iclizaqui wejtquin kuzziz z̈oñinacac̈ha. Ticzmi wejt iclizquiztan ana atipasac̈ha.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Wejrqui amquiz llawiz̈takaz poder tjaac̈ha z̈oñinaca arajpach Yooz mantuquiz luzkatzjapa. Tii muntuquiz amqui jequit Yooz mantuquiz luzkatac̈haja, jalla niiqui arajpach Yooz wajtquin luzkatta zakaz cjequic̈ha. Niz̈aza tii muntuquiz jequit Yooz mantuquiz ana luzkatac̈haja, jalla niiqui arajpach Yooz wajtquin ana luzasac̈ha.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quiz mantichic̈ha, tuz̈ cjican:
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Nekztan najwkchuc Jesusaqui tjaajinta z̈oñinacz̈quiz niiz̈ ticz puntuquiztan paljayi kallantichic̈ha, tuz̈ cjican:
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Nekztanaqui Pedruqui Jesusa tsjii latu chjitchic̈ha, chiiz̈inzjapa. Chiiz̈inz̈can, tuz̈ cjichic̈ha:
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Jalla nuz̈ chiitiquiztan Jesusaqui Pedruz̈ kjutñi kjutzic̈ha, tuz̈ cjican:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Jalla nekztanaqui Jesusaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quiz cjichic̈ha:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Jakziltat persun kamañ wira ana tjats pecc̈haj niiqui, arajpach kamañaqui ana tjaataz̈ cjequic̈ha. Jakziltat wejt laycu persun kamañ wira tjatznac̈haja, jalla niiqui arajpachquin wiñaya kamaquic̈ha.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Tsjii z̈oñiqui tjapa tii muntuquiz z̈ejlñi cusasanaca kanasac̈ha. Pero nekztan infiernuquin okaquiz̈ niiqui, tjapa nii kanta cusasanaca, ¿c̈hjuljapat sirwejo? Inakaz cjequic̈ha. Arajpachquin Yooztan kamzqui persun liwriizqui anaz̈ paaztanac kjayasac̈ha.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Wejrqui tsewctan cuchanz̈quita Yooz Z̈oñtc̈ha. Tsjii noojiqui wejrqui wejt anjilanacz̈tan quejpz̈cac̈ha; wejt Ejpz̈ wali aztan quejpz̈cac̈ha. Jalla nuz̈ quejpz̈cu, wejrqui zapa mayniz̈quiz tjaac̈ha, jaknuz̈t kamc̈haja, jalla nii jaru tjaac̈ha.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Weraral cjiwc̈ha. Tsjii noojiqui wejrqui mantiz poderz̈tan tjonac̈ha. Yekjap tekzi z̈ejlñi z̈oñinacaqui nii noojcama ana ticznaquic̈ha.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.