Lucas 16
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NTLH
1 Niz̈aza Jesusaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈quiz tsjii quintu zakaz quint'ichic̈ha, tuz̈ cjican:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Jalla nekztanaqui patrunaqui piyunz̈quiz kjawzic̈ha, tuz̈ cjican: “¿C̈hjul quintut am puntuquiztan nonojo? Jaziqui jaknuz̈um amqui wejt cusasa cwitiz̈inc̈haja, jalla nii wejtquiz quint'alla. Amiz̈ ana zuma cwitichiz̈ cjen anam iya wejt cusasa cwitasac̈ha”.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Nekztanaqui nii piyunaqui pinsichic̈ha, tuz̈ cjican: “¿Jaziqui kjaz̈t wejr cjisnaquejo? Wejt patrunaqui wejrz̈ jakjurpayla nii wejt langzquiztanaqui. Jaziqui ana ancha langziz̈ cjisnula wejrqui. Wejtta azi ana z̈ejlc̈ha, zkal yokquiz langzjapa. Niz̈aza z̈oñz̈quiztan tomangz eksnuc̈ha, azuc̈ha.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 ¿Jalla nuz̈ ana langzñi atchiz̈ cjen, c̈hjulut paa-as?” Nekztan piyunaqui cjichic̈ha: “Aaaa. C̈hjulut paa-as, nii zizuc̈ha wejrqui. Nekztan z̈oñinaca wejr atintiñiz̈ z̈elac̈han. Wejr kjawznac̈han ninacz̈ kjuyquizimi”.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Jalla niiz̈ pinsita jaru piyunaqui zina zina patrunz̈ kajchi z̈oñinaca kjawzic̈ha. Tsjii primira kajchi z̈oñz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican: “¿Kjaz̈um wejt patrunz̈quiz kajchamta?”
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Kajñi z̈oñiqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican: “Patac turril aceite kajchinc̈ha”. Jalla nekztanaqui piyunaqui cjichic̈ha: “Tiz̈ am factura. Uri julzna. Yekja factura paa. Pjijska tunca turril aceitekaz cjijrzna”.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Wiruñaqui tsjiizuñ kajchi z̈oñz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican: “Am, ¿kjaz̈um kajchamta wejt patrunz̈quiz?” Kajñi z̈oñiqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican: “Patac quintal tiricu”. Nii piyunaqui cjichic̈ha: “Tiz̈ am factura. Niz̈aza yekja factura paa, quinsakal tunca quintal tiricukaz cjijrzna”.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Jalla nii piyunaz̈ nuz̈ paan patrunaqui nii anawal piyuna c'uñchi pajchic̈ha, niiz̈ cusasanaca cwitiñi. Jalla niz̈taz̈takaz anawali kamñi z̈oñinacaqui tii muntuquiz cusasquin kuzziz kamc̈ha. Jalla nuz̈ kamcan ninacaqui c'uñchi tjojknakñic̈ha zuma kamñi z̈oñinacz̈quiztan juc'anti.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 ‛Wejrqui cjiwc̈ha. Tii ujchiz muntuquiz kamcanaqui z̈ejlñi cusasanaca gastis waquizic̈ha, zuma paacan tsjii zuma amigo tanzjapa. Jalla nekztan ticz̈cu anc̈hucqui kjawztaz̈ cjequic̈ha niiz̈ arajpach kjuyquin.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 ‛Jakzilta z̈oñit koluc cusasanaca zumpacha cwit'ac̈haj niiqui, niz̈aza wacchi cusasanaca zumpachazakaz cwit'aquic̈ha. Niz̈aza jakzilta z̈oñit koluc cusasanaca ana zuma cwit'ac̈haj niiqui, niz̈aza wacchi cusasanaca ana zuma cwit'ichiz̈ cjequic̈ha.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Niz̈aza jakzilta z̈oñit tii ujchiz muntuquiz z̈ejlñi cusasanaca ana zumpacha cwit'asac̈haj niiqui, jalla niz̈ta ana zuma kamchiz̈ cjen, Yoozqui werar arajpach cusasanaca nii cwitiñijapa ana tjaasac̈ha.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Jakzilta z̈oñit Yooziz̈ tjaata cusasanaca ana zuma cwit'ac̈haj niiqui jalla niz̈ta ana zuma kamchiz̈ cjen, Yoozqui arajpach cusasanaca tjaaz cjen pacha ana tjaasac̈ha.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ‛Anaz̈ jakzilta piyunami pizc patruna sirwi atasac̈ha. Piyunaqui tsjii patrunz̈quizkaz kuz tjaasac̈ha. Tsjiizuñ patrunaz̈ jaytaquic̈ha. Niz̈aza nii piyunaqui tsjii patrunz̈quizkaz zumpacha sirwaquic̈ha. Nii tsjii patrunz̈quiz anapan zuma sirwi atasac̈ha. Yoozmi paazmi z̈ejlc̈ha pucultan patrunaz̈takaz. Pero z̈oñinacaqui pucultiz̈quiz kuz ana tjaasac̈ha. Tsjii patrunz̈quizpankaz zuma sirwasac̈ha.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Ancha paaz pecñi fariseo z̈oñinacaqui tjapa Jesusiz̈ chiita taku nonzic̈ha. Jalla nuz̈ nonz̈cu Jesusa iñarchic̈ha.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Jesusaqui niz̈tiquiztan cjichizakazza:
15 Então Jesus disse a eles:
16 Niz̈aza Jesusaqui cjichic̈ha:
16 — A
17 ‛Jalla nuz̈ cjenami tjuñimi warawarami yokami katasac̈ha. Pero tjapa nii arajpach Yooz liizti anaz̈ wira katasac̈ha.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Niz̈aza Jesusaqui cjichic̈ha:
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Niz̈aza Jesusaqui tsjii quintu zakaz quint'ichic̈ha, tuz̈ cjican:
19 Jesus continuou:
20 Nii oraqui tsjii pori z̈oñi z̈elatc̈ha Lázaro cjita. Niiz̈ janchiqui walja zkira cjijtchitac̈ha. Zapuru ricach z̈oñz̈ kjuy zanquiz julzi z̈ejlñitac̈ha.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Nii ricachuqui z̈ejtchi c̈hjerinaca tjojtñitacha. Nii pori z̈oñizti tjojtta z̈ejtchi c̈hjerinaca lujlz pecñitac̈ha. Pacunacaqui pori z̈oñz̈quiz macjatz̈cu niiz̈ zkiranaca issañitac̈ha.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Tsjii noojiqui nii pori z̈oñiqui ticzic̈ha. Nekztanaqui Yooz anjilanacaqui nii chjitchic̈ha Yooz illzta zuma yokquin, Abraham cjita z̈oñz̈tan chica z̈elajo. Wiruñaqui nii ricachu z̈oñiqui ticzizakazza. Nekztanaqui yokquiz tjatz̈tatac̈ha.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Nii ricachu z̈oñiqui infiernuquin sufrican z̈elatc̈ha. Nicju sufrican, tsewc kjutñi cherchic̈ha. Az̈quiztan cherchic̈ha Abrahamz̈tan Lazaruz̈tan.
23 Ele sofria muito no
24 Jalla nuz̈ cherz̈cu, kjawchic̈ha, tuz̈ cjican: “Abraham tatay, wejr okznalla. Lázaru cuchanz̈ca, niiz̈ loc'ana kjaztan t'awz̈cu, wejt lasquiz lanznajo, ch'uñkatajo. Tii asñi ujquiz anchal sufruc̈ha”.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Abrahamzti cjichic̈ha: “Jila, cjuñznalla, muntuquiz kamcan, ancha cusa kamchamc̈ha. Lazaruzti t'akjiri kamchic̈ha. Jaziqui anziqui Lazaruqui kuztac̈ha, ancha cuntintuc̈ha. Amzti ancha sufric̈ha.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Niz̈azakaz Yoozqui pajk pal k'awa utchipanc̈ha wejtnacquiztanami amquiztanami. Jaziqui tekztan nawjkchuc ojkz pecñinacaqui anaz̈ okasac̈ha. Niz̈aza nawjktan tjonz pecñinacaqui anaz̈ tjonasac̈ha”.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 — ausente —
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 — ausente —
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Pero Abrahamqui niiz̈quiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican: “Ninacz̈ta z̈ejl-la Moisés cjijrtami niz̈aza Yooz taku paljayñi profetanacz̈ cjijrtami. Nii cjijrtanacquiz cazla, kuz tjaala”.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Jalla nekztanaqui nii ricuqui kjaazic̈ha tuz̈ cjican: “Razunam chiic̈ha, Abraham tatay. Pero tsjii z̈oñiqui ticziquiztan ninacz̈quin okac̈haj niiqui, Yoozquin kuzziz cjiskatac̈hani”.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Nekztanaqui Abrahamqui cjichic̈ha: “Ninacaqui Moisés mantita taku niz̈aza Yooz taku paljayñinacz̈ taku ana criyac̈haj niiqui, tsjii ticziquiztan jacatatchi z̈oñz̈ takumi ana zakat criyac̈hani”. —Nuz̈ quint'ichic̈ha Jesusaqui.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.