João 18

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesusaqui nuz̈ chiiz̈cu niiz̈ tjaajintanacz̈tan ojkchic̈ha. Cedrón cjita k'awz̈ tsjii latuquin ojkchic̈ha. Jalla nicju ch'ojñi muntinaca z̈elatc̈ha. Nijcchuc luzzic̈ha.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Jesusaqui nii yokquin kjaz̈ wilta ajczñipantakalc̈ha niiz̈ tjaajintanacz̈tan. Tarazunñi Judasqui nii yoka pajchic̈ha.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Jalla nicju Judasqui zultatunacami, niz̈aza timplu wijilñi zultatunacami, jalla ninaca chjitchic̈ha. Timplu jilirinacami, fariseo z̈oñinacami jalla ninacac̈ha nii timplu wijilñi zultatunaca cuchanchiqui. Ninacaqui irantichic̈ha michanacz̈tan teyanacz̈tan pajk cuchillunacz̈tan, niz̈aza wjajtz carotinacz̈tan. Jalla niz̈tanacz̈tan irantichic̈ha.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 Jesusaqui c̈hjulut watac̈haja, jalla nii tjapa zizatc̈ha. Nii tjonchi z̈oñinacz̈quiz macjatz̈cu, pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Jalla ninacaqui kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 Jesusaz̈ “Wejrtc̈ha niitqui” cjitiquiztan nii tanñi z̈oñinacaqui wir kjutñi atz̈cu porapat tewksarascu yokquiz tjojtassic̈ha.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Jesusaqui wilta pewczic̈ha:
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Jesusaqui nekztan zakaz cjichic̈ha:
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Jalla nekztan Jesusaz̈ tuqui chiita taku cumplissic̈ha. Tuquiqui Jesusac̈ha chiichiqui, jalla tuz̈: “Yooz Epiz̈ wejtquiz tjaata z̈oñinacaqui ana tsjiimi pertichinc̈ha”.
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Simón Pedruqui pajk cuchillchiztac̈ha. Jalla nii cuchillu jwescu, Pedruqui timplu jilirz̈ piyunz̈ z̈ew cjuñi pootz̈cu chjajtz̈inchic̈ha. Jalla nii cjuñi chjajtz̈inta z̈oñiqui Malco cjitatac̈ha.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 Nekztanaqui Jesusaqui Pedruz̈quiz cjichic̈ha:
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Jalla nekztanaqui zultatunacami, zultatz̈ comandantimi, niz̈aza judío timplu wijilñi zultatunacami, jalla ninacaqui Jesusa tanz̈cu kjara jwerz̈inchic̈ha.
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 Nekztan Anás cjita jilirz̈ kjuyquiz chjitchic̈ha. Anasqui Caifás ajmuz̈ ejptac̈ha. Jalla nii wata Caifasqui timplu chawjc jiliritac̈ha.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Nii Caifasqui tuquiqui tuz̈ cjitkalc̈ha: “Uc̈humnacaltajapa tsjii z̈oñi ticstanc̈ha, tjapa z̈oñinaca ana conta cjeyajo”.
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Jesusa chjichan, Simón Pedruz̈tan tsjii tjaajinta z̈oñz̈tan Jesusa apzic̈ha. Nii tsjii Jesusiz̈ tjaajinta z̈oñiqui timplu jiliriz̈ pajtatac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesusiz̈quiz apz̈cu nii timplu jilirz̈ patiuquin luzzic̈ha.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Pedruqui ana pajtaz̈ cjen zancu eclichic̈ha. Nekztan nii tsjii luzzi tjaajinta z̈oñiqui ulanz̈quichic̈ha, naa ulanz zanquiz cwitiñi z̈onaquin paljayzjapa. Jalla nuz̈ paljayz̈cu patiuquiz Pedro luzkatchic̈ha.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 Nekztan naa cwitiñi z̈onqui Pedruz̈quiz pewczinc̈ha, tuz̈ cjican:
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 Ch'uñuriz̈ cjen piyunanacami timplu zultatunacami uj taazic̈ha carpunz̈tan. Nekztan nii uj parazquiz tsijtchi kutnatc̈ha. Ninacz̈tan chica Pedruqui tsijtchi zakaz z̈elatc̈ha, kutuncan.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 Jalla nekztanaqui timplu chawjc jiliriqui Jesusa pecunchic̈ha, niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈ puntuquiztanami niz̈aza niiz̈ persun tjaajintami.
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesusaqui niiz̈quiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 ¿Kjaz̈tiquiztan nuz̈ wejr pecunjo? Weriz̈ tjaajinta nonzñi z̈oñinacz̈quiz pewczna, c̈hjulut tjaajintuc̈haja, jalla nii. Jalla ninacaqui weriz̈ tjaajintanaca zizza.
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Jalla nuz̈ chiitan, tsjii nekz tsijtchi z̈ejlñi zultatuqui Jesusa yujcquiz kjarz̈tan tsjajpchic̈ha, tuz̈ cjican:
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesusaqui nii zultatz̈quiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Jalla nekztanaqui Jesusa kjara jwerz̈intapacha cuchanchic̈ha Caifás timplu chawjc jilirz̈quin.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 Jalla nii oraqui Simón Pedruqui tsijtchi z̈elatc̈ha nii ujquiz kutuncan. Tsjii tsjii nekz z̈ejlñi z̈oñiqui Pedruz̈quiz cjichic̈ha:
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Jalla nekztanaqui tsjii timplu jilirz̈ piyunaqui Pedruz̈quiz pewczizakazza. Nii piyunaqui nii cjuñi chjajtz̈inta piyunz̈ familiatac̈ha. Jalla tuz̈ cjican pewczic̈ha:
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Pedruqui wilta toscara chiichic̈ha. Jalla nuz̈ wilta toscara chiyan, nii orapacha tsjii querwallpi jora kjawchic̈ha.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Jalla nekztanaqui Caifás cjita z̈oñz̈quiztan Jesusaqui chjichtac̈ha pajk mantiñiz̈ kjuyquin. Waj kjantatitac̈ha. Nii judío z̈oñinacapacha nii pajk mantiñiz̈ kjuyquin ana luzzic̈ha, ninacz̈ cuzturumpi cjen. Jalla nuz̈ luztasaz̈ niiqui, pascua pjijzta c̈hjeri ana lujltasac̈ha.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Jalla niz̈tiquiztan Pilatuqui ninacz̈quiz paljayi ulanz̈quichic̈ha, tuz̈ cjican:
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Z̈oñinacaqui tuz̈ kjaazic̈ha:
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 Nekztanaqui Pilatuqui ninacz̈quiz cjichic̈ha:
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 Niiz̈ tuquiqui Jesusaqui chiitkalc̈ha, persun ticz puntuquiztan, jaknuz̈t ticznac̈haja, jalla nii. Niz̈aza niiz̈ chiitaqui cumplisnaquic̈ha.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Pilatuqui wilta niiz̈ kjuyquin luzquichic̈ha. Jesusa kjawz̈cu, niiz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Jesusaqui niiz̈quiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Pilatuqui tuz̈ kjaazic̈ha:
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Jesusaqui nekztan cjichic̈ha:
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 Nekztan Pilatuqui cjichic̈ha:
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Jalla nuz̈ chiitiquiztan Pilatuqui cjichic̈ha:
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Pascu pjijztiquiz anc̈hucalta tsjii custurumpi z̈ejlc̈ha, wejtla tsjii preso tanta z̈oñi cutzqui. ¿Tii judío wajtchiz chawjc jiliri cutznaquiya? ¿Jalla nuz̈ cutskatz pecya?
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Judío z̈oñinacaqui kjawchic̈ha:
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.