Hebreus 8
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NTLH
1 Weriz̈ chiitanacquiztan jalla tiic̈ha chekanaqui, uc̈humnacaltajapa tsjii zuma palt'iziñi z̈ejlc̈ha, Jesucristupacha. Jalla niiqui arajpachquin Yooz Ejpz̈ z̈ew latuquiz julzi z̈ejlc̈ha, Yooz Ejpz̈tan chica mantican.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Niic̈ha ultim Yooz kjuychiz jiliriqui, uc̈humnacaltajapa palt'iziñzjapa. Nii ultim Yooz kjuy timpluqui anaz̈ z̈oñiz̈ paatac̈ha. Niz̈aza anac̈ha tii muntuquiz. Antiz Yooz Jilirz̈ arajpach kjuyapankazza.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Zapa timplu jiliriqui niiz̈ puestuquiz kamcan, ofrendanacami wilananacami jalla ninaca tjaañic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesucristo zakaz tsjii tjaazjapa necesitc̈ha.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Jesucristuqui tii yokquizkaz kamñi z̈oñi cjitasaz̈ niiqui, anaz̈ timplu jilirimi cjitasac̈ha. Tii yokquizpachac̈ha Moisés lii jaru timplu jilirinaca panz̈ z̈ejlc̈ha. Jalla ninacaqui tirapanz̈ wilana tjaac̈ha Moisés lii jaru.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Pero ninacaqui ultim Yooz kjuy timpluquiz anaz̈ sirwic̈ha. Arajpachquin z̈ejlc̈ha nii ultim Yooz kjuy timpluqui. Jalla nii timplu cunta tii yokquiz tsjii paata timplu z̈ejlc̈ha tsjii fotoz̈takaz. Tuqui timpuqui Moisesqui Yooz cjitacama tsjii zkiz timplu paakatchic̈ha. Ima paakatcan Yoozqui niiz̈quiz mantichic̈ha, tuz̈ cjican: “Sinaí curquin amquiz tjeezinc̈ha, jaknuz̈t wejt timpluqui paaztanc̈halaja, jalla nii. Jalla nii jarupankaz timplu kjuya kjuystanc̈ha”. Jalla nuz̈ mantichic̈ha Yoozqui.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Pero Jesucristuzti z̈oñinacz̈tajapa tsjan zumaz̈ palt'izinasac̈ha. Jalla niic̈ha tuquita palt'iziñinacz̈ kamañquiztan juc'ant zuma kamañchizqui. Niz̈aza tuquita liiquiztan tii anzta liiqui uc̈humnacalta tsjan zumac̈ha. Jesucristuz̈ cjen tii anzta liiqui z̈ejlc̈ha. Niz̈aza nii liiz̈ jaru tsjii tsjan zuma kamañaqui compromittac̈ha.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Tuquita tjaata liiqui juc'ant zuma cjitc̈haj niiqui, anaz̈ iya liiqui pectasac̈ha.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Yoozqui tuquita lii jaru kamñi z̈oñinacz̈quiz ana zuma naychic̈ha. Jalla nii puntuquiztan Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Nii ew liiqui tuquita ejpnacz̈quiz tjaata liiquiztan tsjemataz̈ cjequic̈ha. Tuquiqui wejrqui ninacz̈ tuquita ejpnaca jwessinc̈ha Egipto yokquiztan. Nii timpuquizpacha wejt lii ninacz̈quiz tjaachinc̈ha; pero ninacazti wejt lii jaru ana cumplichic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejrqui ninaca jaytichinc̈ha. Jalla nuz̈ cjic̈ha Yooz Jiliriqui.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Wiruñta timpuquiz Israel z̈oñinacz̈tajapa tsjii ew lii tjaa-ac̈ha, jalla tuz̈: Jalla nii wiruñta timpuquiz wejrqui z̈oñinacz̈ kuzquiz wejt lii zizkatac̈ha, kuzquiz cjijrtaz̈takaz. Nekztan wejrpacha ninacz̈ Yooz cjeec̈ha. Niz̈aza ninacaqui wejt partir z̈oñinaca cjequic̈ha.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Jalla nii wiruñta timpuquiz kamñi z̈oñinacaqui anaz̈ porapat tjaajnarasasac̈ha, ninacz̈ mazinacz̈quizimi, niz̈aza ninacz̈ jilanacz̈quizimi. Anaz̈ tjaajnasac̈ha, “Yooz Jilirz̈quin paja” cjican. Antiz zapa mayni Yooz Jiliripankaz pajaquic̈ha, tsjii zkoltiquiztanpacha asta pajk z̈oñicama.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Niz̈aza ninacz̈ ujnaca pertunac̈ha, wejt okzñi kuzziz cjen. Niz̈aza ninacz̈ ujnacquiztan tjatznac̈ha wiñayjapa”.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Yoozqui nii ew lii puntuquiztan chiiz̈cu nii tuquita lii apatatchic̈ha. Nii tuquita liiqui watchiz̈ cjen, inakazza. Wajilla liwj tjatztaz̈ cjequic̈ha.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.