Hebreus 8

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Weriz̈ chiitanacquiztan jalla tiic̈ha chekanaqui, uc̈humnacaltajapa tsjii zuma palt'iziñi z̈ejlc̈ha, Jesucristupacha. Jalla niiqui arajpachquin Yooz Ejpz̈ z̈ew latuquiz julzi z̈ejlc̈ha, Yooz Ejpz̈tan chica mantican.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Niic̈ha ultim Yooz kjuychiz jiliriqui, uc̈humnacaltajapa palt'iziñzjapa. Nii ultim Yooz kjuy timpluqui anaz̈ z̈oñiz̈ paatac̈ha. Niz̈aza anac̈ha tii muntuquiz. Antiz Yooz Jilirz̈ arajpach kjuyapankazza.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Zapa timplu jiliriqui niiz̈ puestuquiz kamcan, ofrendanacami wilananacami jalla ninaca tjaañic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesucristo zakaz tsjii tjaazjapa necesitc̈ha.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Jesucristuqui tii yokquizkaz kamñi z̈oñi cjitasaz̈ niiqui, anaz̈ timplu jilirimi cjitasac̈ha. Tii yokquizpachac̈ha Moisés lii jaru timplu jilirinaca panz̈ z̈ejlc̈ha. Jalla ninacaqui tirapanz̈ wilana tjaac̈ha Moisés lii jaru.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Pero ninacaqui ultim Yooz kjuy timpluquiz anaz̈ sirwic̈ha. Arajpachquin z̈ejlc̈ha nii ultim Yooz kjuy timpluqui. Jalla nii timplu cunta tii yokquiz tsjii paata timplu z̈ejlc̈ha tsjii fotoz̈takaz. Tuqui timpuqui Moisesqui Yooz cjitacama tsjii zkiz timplu paakatchic̈ha. Ima paakatcan Yoozqui niiz̈quiz mantichic̈ha, tuz̈ cjican: “Sinaí curquin amquiz tjeezinc̈ha, jaknuz̈t wejt timpluqui paaztanc̈halaja, jalla nii. Jalla nii jarupankaz timplu kjuya kjuystanc̈ha”. Jalla nuz̈ mantichic̈ha Yoozqui.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Pero Jesucristuzti z̈oñinacz̈tajapa tsjan zumaz̈ palt'izinasac̈ha. Jalla niic̈ha tuquita palt'iziñinacz̈ kamañquiztan juc'ant zuma kamañchizqui. Niz̈aza tuquita liiquiztan tii anzta liiqui uc̈humnacalta tsjan zumac̈ha. Jesucristuz̈ cjen tii anzta liiqui z̈ejlc̈ha. Niz̈aza nii liiz̈ jaru tsjii tsjan zuma kamañaqui compromittac̈ha.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Tuquita tjaata liiqui juc'ant zuma cjitc̈haj niiqui, anaz̈ iya liiqui pectasac̈ha.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Yoozqui tuquita lii jaru kamñi z̈oñinacz̈quiz ana zuma naychic̈ha. Jalla nii puntuquiztan Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Nii ew liiqui tuquita ejpnacz̈quiz tjaata liiquiztan tsjemataz̈ cjequic̈ha. Tuquiqui wejrqui ninacz̈ tuquita ejpnaca jwessinc̈ha Egipto yokquiztan. Nii timpuquizpacha wejt lii ninacz̈quiz tjaachinc̈ha; pero ninacazti wejt lii jaru ana cumplichic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejrqui ninaca jaytichinc̈ha. Jalla nuz̈ cjic̈ha Yooz Jiliriqui.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Wiruñta timpuquiz Israel z̈oñinacz̈tajapa tsjii ew lii tjaa-ac̈ha, jalla tuz̈: Jalla nii wiruñta timpuquiz wejrqui z̈oñinacz̈ kuzquiz wejt lii zizkatac̈ha, kuzquiz cjijrtaz̈takaz. Nekztan wejrpacha ninacz̈ Yooz cjeec̈ha. Niz̈aza ninacaqui wejt partir z̈oñinaca cjequic̈ha.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Jalla nii wiruñta timpuquiz kamñi z̈oñinacaqui anaz̈ porapat tjaajnarasasac̈ha, ninacz̈ mazinacz̈quizimi, niz̈aza ninacz̈ jilanacz̈quizimi. Anaz̈ tjaajnasac̈ha, “Yooz Jilirz̈quin paja” cjican. Antiz zapa mayni Yooz Jiliripankaz pajaquic̈ha, tsjii zkoltiquiztanpacha asta pajk z̈oñicama.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Niz̈aza ninacz̈ ujnaca pertunac̈ha, wejt okzñi kuzziz cjen. Niz̈aza ninacz̈ ujnacquiztan tjatznac̈ha wiñayjapa”.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Yoozqui nii ew lii puntuquiztan chiiz̈cu nii tuquita lii apatatchic̈ha. Nii tuquita liiqui watchiz̈ cjen, inakazza. Wajilla liwj tjatztaz̈ cjequic̈ha.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.