Efésios 4

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesucristo Jilirz̈quiz sirwiñiz̈ cjen carsilquiz z̈eluc̈ha. Wejrqui anc̈hucaquin chiiz̈inz̈cuc̈ha zuma kamañchiz kamajo, jaknuz̈t Yooz kjawz̈ta z̈oñinaca kamz waquizic̈haja, jalla niz̈ta. Yooz Ejpqui anc̈huc kjawzic̈ha niiz̈tajapa kamajo. Jalla tuz̈ kamz waquizic̈ha,
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 ana mit kuzziz, niz̈aza humilde kuzziz, niz̈aza zuma munaziñi kuzziz, niz̈aza pasinsichiz kuzziz. Jalla nuz̈ kamz waquizic̈ha.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Espíritu Santuz̈ cjen, tsjiiz̈tan tsjiiz̈tan zumanskatz waquizic̈ha. Jaziqui tsjii kuzzizpan cjee. Nuz̈quiz tirapan kuz tjaa.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Tjapa criichi z̈oñinacaqui Cristuz̈ partiquiz z̈ejlc̈ha tsjii curpuchiztakazza. Niz̈aza tsjii Espíritu Santuchizza. Tjapa anc̈hucqui Yooz kjawz̈tiquiztan tsjiikaz tjewz̈a, arajpachquin Yooztan kamz, jalla nii.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Niz̈aza tjapa anc̈hucqui tsjii Jesucristo Jilirchizkazza, niz̈aza tjapa anc̈hucqui Jesucristuz̈quin kuz tjaachinc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui tsjiikazza. Niz̈aza tsjii bautismokaz tanzinc̈hucc̈ha.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Niz̈aza tjapa uc̈humqui tsjii Yooz Ejpchizza. Uc̈hum Yooz Ejpz̈ mantuquiz tjapa criichi z̈oñinaca z̈ejlc̈ha. Niz̈aza Yooz Ejpqui trabajc̈ha tjapa criichi z̈oñinacz̈ kuzquiz. Niz̈aza Yooz Ejpqui tjapa criichi z̈oñinacz̈ kuznacquiz z̈ejlc̈ha.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Tjapa criichi z̈oñinacz̈quiz kamañanaca tjaatac̈ha, Cristuz̈ pectacama.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Jalla nii puntuquiztan Yooz taku tuz̈ cjic̈ha:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Yooz takuqui “Arajpachquin ojkcan” ¿kjaz̈t cjii? Jalla tuz̈ cjic̈ha: Primeraqui Cristuqui tii muntuquiz chjijwz̈quichic̈ha.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Jalla nii chjijwz̈quiñiqui Jesucristupachac̈ha. Niz̈aza niipachac̈ha arajpach kjutñi ojkchiqui, juc'ant tsewc arajpachquin. (Jalla nuz̈ Jesucristuqui tsewc ojkchic̈ha, Espíritu Santuz̈ cjen criichi z̈oñinacz̈ kuznacquiz niipacha z̈ejlzjapa.)
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Jalla tiz̈ta kamañanacchizza criichi z̈oñinacaqui: apostolonaca kamañchiz, niz̈aza Yooztajapa paljayñi profetanaca kamañchiz, niz̈aza liwriiñi taku parliñinaca kamañchiz, niz̈aza icliz irpiñinaca kamañchiz, niz̈aza Yooz puntu tjaajiñinaca kamañchiz.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Jalla niz̈ta kamañanaca tjaachic̈ha Yoozqui, tjapa criichi z̈oñinaca Yooztajapa zuma kamajo, niz̈aza Yooztajapa sirwican langznajo, niz̈aza parti criichi z̈oñinaca tsjan zuma kamañchiz cjiskatajo. Criichi z̈oñinacaqui Cristuz̈tan tsjii curpuchiztakazza.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Niz̈aza Yooz Ejpqui criichi z̈oñinacz̈quiz niz̈ta kamañanaca tjaachic̈ha, Yooz irata zuma cjiscama. Jalla niz̈ta Yooz irata zuma cjican tjapa criichi z̈oñinacaqui tsjii kuzzizpankaz cjequic̈ha, Jesucristuz̈quiz tjapa kuz tjaacan, niz̈aza tjapa Yooz Majch puntunaca intintazcan. Jalla nuz̈ Yooz irata zuma cjican, uc̈humqui tsjii zuma pajk z̈oñiz̈takaz cjequic̈ha. Niz̈aza jaknuz̈t Jesucristuqui zumapanz̈laja, jalla niz̈ta irata uc̈humqui zumapanz̈ cjequic̈ha.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Jalla niz̈ta zuma kamñi intintazñi cjican, uc̈humqui anaz̈ tsjii ocjalaz̈takaz cjequic̈ha, c̈hjul ew tjaajintiquizimi criizjapaqui. Niz̈aza uc̈humqui anaz̈ tsjii kjutñi chjichta cjesac̈ha. Niz̈aza uc̈humqui nii ana wal mañuz z̈oñinacz̈quiz ana incallskataquic̈ha. Nii ana wal z̈oñinacaqui c̈hjulumi paac̈ha, niz̈aza chiic̈ha, parti z̈oñinaca incallzjapa, niz̈aza tsjii kjutñi chjichjapaqui.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Antiz uc̈humqui zuma munaziñi kuztan werarapan chiiz waquizic̈ha. Jalla nuz̈ zuma kamcan niz̈aza zuma chiican, uc̈humqui Cristuz̈tan tsjii kuzzizimi tsjii kamañchizimi juc'anti cjisnaquic̈ha. Cristupankazza uc̈hum jilir achaqui.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Uc̈humqui Cristuz̈tan tsjii curpuchiztakazza. Tsjii curpuquiz yekja yekja z̈ejlc̈ha. Jalla nuz̈ cjenaqui tsjii curpukazza. Jalla niz̈ta iratac̈ha Jesucristuz̈ partiquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui. Yekja yekja z̈elanami, tsjii partiquiz juntjapzic̈ha, Jesucristuz̈ cjen. Jesucristuqui uc̈humnaca juntjapchic̈ha, niz̈aza tsjii kuzziz cjiskatchic̈ha, niz̈aza ew kamaña tjaachic̈ha. Tjapa criichi z̈oñinacaz̈ zuma kamñiz̈ cjen Cristuz̈ curpuqui tsjan zuma pajktaz̈okazza. Niz̈aza porapat zuma munaziñi kuzziz kamñiz̈ cjen, tsjan tsjan wali zumaz̈ cjissa.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Jalla nii puntu anc̈hucaquin chiiz̈inz̈cuc̈ha. Jesucristo Jilirz̈tan tsjii kuzziz cjican wejrqui anc̈hucaquin tuz̈ cjiwc̈ha: Ana Yoozquin criichi z̈oñinacaqui ana zuma kamc̈ha. Jalla ninacaqui inapankaz persuna pinsitanacz̈ jaru kamc̈ha. Jalla niz̈ta irataqui anc̈hucqui anac̈ha kamzqui.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ana criichi z̈oñinacaqui ana Yooz puntu intintazñi kuzzizza. Zumchiquiz ojklayñi z̈oñinacac̈ha ninacaqui. Ninacz̈ chojru kuzziz cjen, Yooz puntu ana zizza. Jalla niz̈tiquiztan ana Yooz kamañchizza.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ninacaqui ana wali paaznacquiztan ana azñic̈ha. Niz̈aza ana wal kamañquiz kuz tjaachic̈ha. Tjapaman ana walinaca paazjapa pecñipanc̈ha.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Pero Jesucristuz̈ tjaajintaqui anac̈ha niz̈ta. Jalla niiz̈ tjaajintaqui zizza anc̈hucqui.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Anc̈hucqui Jesucristuz̈ puntuquiztan nonz̈cu niiz̈ tjaajintaqui catokchinc̈hucc̈ha. Niiz̈ tjaajintaqui werarapankazza.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Anc̈huca tuquita ana wal kamaña eca. Anc̈huca ana wali pecñi kuz jarutac̈ha nii kamañaqui. Ana wal kamañchiz kamcan, z̈oñinacaqui persunpachaz̈ incallc̈ha. Ana wal kamaña liwj jayta anc̈hucqui.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Kuznaca liwj campiya, zuma kamañchiz cjisjapa.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Niz̈aza Yooz tjaata ew kamañchizpankaz cjisna. Nii ew kamañaqui Yooz irata zuma kamañac̈ha. Nii ew kamañ jaru kamcan, ana uj paaquic̈ha, lijituma zumaz̈ kamaquic̈ha.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Jalla nuz̈ kamcan, ana toscar takunaca chiya. Antiz zapa mayni porapat zuma werar takunacz̈tan parlispanc̈ha. Tjapa criichi z̈oñinacaqui yekja yekja cjenami tsjii curpuchiztakazza.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Tsjii z̈awjz tjonanaqui, uj paazquiztan cuitaza. Ana zita z̈awjz peczqui.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Anac̈ha Satanás diabluz̈ jaru ujquiz tjojtskatz peczqui.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Jakziltaz̈laja tjangz pecñi kuzziz, nii tjañi zaaz kuz jaytila. Jalla niiqui langz waquizic̈ha persun kjarz̈tan. Nekztan ganz̈cu, t'akjir z̈oñinacz̈quiz onasac̈ha.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ana wal takunacz̈tan ana chiya. Antiz zuma takunacz̈tan chiya, parti z̈oñinaca juc'ant zuma kamañchiz cjisjapa. Jalla nuz̈ chiyan nonzñi z̈oñinacaqui yanapta cjequic̈ha, zuma kamajo.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Espíritu Santuqui anc̈huca kuzquiz z̈ejlcan Yooz chimputapanc̈ha, ultim liwriiz tjuñicama. Jalla niz̈tiquiztan Yooz Espíritu Santuz̈quiz ana llaquiziskata, ana wali kamcan.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 C̈hjaawjkatñi kuz jayta, niz̈aza culirazñi kuz jayta, niz̈aza z̈awjz̈awjz kuz jayta, niz̈aza z̈oñi ararñi kuz jayta, niz̈aza z̈oñz̈ quintra ana wali chiiñi kuz jayta, niz̈aza tjapa ana wali kuznaca jayta.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Niz̈ta ana wali kuzziz cjenpacha porapat zuma munaziñi kuzziz cjee. Niz̈aza porapat zuma okzñi kuzziz cjee. Niz̈aza porapat pertunñi kuzziz cjee. Jaknuz̈t Jesucristuz̈ cjen Yoozqui anc̈hucaquiz pertunc̈haja, jalla niz̈ta porapat pertunassaquic̈ha.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.