Atos 1

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zuma Teófilo, tuqui wejrqui tsjii libro cjijrchinc̈ha tjapa Jesucristuz̈ puntuquiztan. Jesusiz̈ ojklaytanacami tjaajintanacami cjijrchinc̈ha, nasta tjuñquiztan,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 arajpacha quejpsquiz tjuñicama. Ima arajpacha quejpz̈can Jesusiz̈tan Espíritu Santuz̈tan apostolonacz̈quin mantichic̈ha, jaknuz̈t kamz waquizic̈haja, jalla nii.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Jesusaqui ticziquiztan jacatatz̈cu tii yokquiz iya pusi tunc tjuñi z̈ejlchic̈ha niiz̈ apostolonacz̈quiz persuna tjon tjonzjapa. Tjon tjonz̈can, kjanapacha tjeezic̈ha, “Jacatatchinc̈ha”, cjican. Niz̈aza jaknuz̈t Yooz mantuquiz kamz waquizic̈haja, jalla nii tjaajinchic̈ha.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Tsjii nooj niiz̈ apostolonacz̈tan juntjapz̈cu, Jesusaqui ninacz̈quiz chiiz̈inchic̈ha, tuz̈ cjican:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Juan Bautistaqui kjaztan bautissipanc̈ha. Anziqui tsjii kjaz̈ majquiztan anc̈hucqui Espíritu Santuz̈tan bautistaz̈ cjequic̈ha. —Nuz̈ cjichic̈ha Jesusaqui.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Apostolonacaqui Jesusiz̈tan juntjapsi cjen, pewczic̈ha, tuz̈ cjican:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Nekztanaqui Jesusaqui ninacz̈quiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican:
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Pero Espíritu Santuz̈ anc̈huca kuzquiz luztan, anc̈hucqui tjup kuzziz cjequic̈ha. Jalla nekztan anc̈hucqui wejt puntuquiztan paljayñi ojklayaquic̈ha Jerusalén wajt yokaran, niz̈aza Judea yokaran, niz̈aza Samaria yokaran, niz̈aza tjapa kjutñi. —Jalla nuz̈ cjichic̈ha Jesusaqui.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Nekztan apostolonacaz̈ cheran Jesusaqui ninacz̈ taypiquiztan tsewcchuc waytissic̈ha. Yooz Epiz̈ chjichtatac̈ha arajpacha. Nuz̈quiz tsjir taypiquiz katchic̈ha Jesusaqui. Ana iya tjenchic̈ha.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Nekztanaqui tsewcchuc cheksnan, pucultan chiw zquitchiz z̈oñinacaz̈takaz jecz̈quichic̈ha ninacz̈ z̈cati.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Nii pucultan anjilanacaqui tuz̈ cjichic̈ha:
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Jalla nekztanaqui apostolonacaqui Olivos cjita curullquiztan chjijwz̈quiz̈cu, Jerusalén watja quejpchic̈ha. Jerusalén watjaqui nii curullquiztan z̈catitac̈ha, jeejz tjuñquiz jaknuz̈t judiuz̈ lii jaru ojkz waquizic̈haja, jalla nuz̈ullquin ojkztac̈ha.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Jerusalén watja irantiz̈cu apostolonacaqui alujta kjuya luzzic̈ha; tsewcta altu pisuquin alujtatac̈ha. Nii apostolonacaqui tinacatac̈ha: Pedrotac̈ha, Jacobotac̈ha, Juantac̈ha, Andrestac̈ha, Felipitac̈ha, Tomastac̈ha, Bartolomitac̈ha, Mateotac̈ha, Jacobo cjita Alfeoz̈ majchtac̈ha, Simonatac̈ha (niiqui cananista cjita partir z̈oñitac̈ha), niz̈aza Judas cjita Jacoboz̈ majchtac̈ha. Jalla ninacatac̈ha apostolonacaqui.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Tjapa ninacaqui tsjii kuzziz Yoozquin mayizizjapa ajcajczñipantac̈ha. Ninacz̈tan chica z̈elatc̈ha Jesusiz̈ lajknacz̈tan, Jesusiz̈ maatan, niz̈aza yekja maatakanacz̈tan. Tjappacha Yoozquin mayizican z̈elatc̈ha.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Tsjii noojiqui jalla nuz̈ chicapacha z̈elan Pedruqui tsijtsic̈ha, nii Yoozquin criichi z̈oñinacz̈ taypiquiz. Nii oraqui tsjii patac paatuncani nuz̈quintakalc̈ha nii criichi z̈oñinacaqui. Pedruqui ninacz̈quiz cjichic̈ha:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 —Jilanaca, cullaquinaca, Judasqui Jesusa tanñi z̈oñinaca irpichic̈ha. Tuquitan jalla nii Judas puntuquiztan Espíritu Santuqui Davidz̈quiz mazinchic̈ha, Yooz tawk liwruquiz cjijrta cjisjapa. Niz̈aza nii Espíritu Santuz̈ mazintaqui cumplispantac̈ha. Jaziqui cumplissic̈ha.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Judasqui uc̈hum partiquiztantac̈ha. Niz̈aza Yoozta langzñiquiz uchtatac̈ha.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Nii anawali paañi Judasqui Jesusa tarasunta paaztan tsjii yoka kjaychic̈ha. Nekztan, kozzuc achchiz tjojtscu, walu pjatsi ticzic̈ha.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Tjapa Jerusalén wajtchiz z̈oñinacaqui nii Judas quintu zizza. Jalla nii quintu nonz̈cu, Judas kjayta yoka tjuuskatchic̈ha, Acéldama cjican. Acéldama tjuuqui ninacz̈ tawkquiztan “Ljoc Yoka” cjic̈ha.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Judas puntuquiztan Salmos cjita liwruquiz tuz̈ cjijrtac̈ha: “Niiz̈ kjuyaqui jaytitaj cjila. Niz̈aza ana jecmi nii kjuyquiz kamla”. Salmos cjita liwruquiz tuz̈ zakaz cjijrtac̈ha: “Niiz̈ puestuquiz yekja uchtaj cjila”.
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Pedruqui tira chiichic̈ha, tuz̈ cjican:
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Juanz̈ bautis timpu jalla nijctanpacha Jesusa arajpacha ojkzcama, jalla nii timpu cumpant'ichi z̈oñinacz̈quiztan nii z̈oñiqui illzta cjistanc̈ha. Nekztan nii z̈oñiqui wejtnacatan chicapacha cjequic̈ha, Jesusaz̈ jacatatta puntu paljayzjapa. —Nuz̈ cjichic̈ha Pedruqui.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Nekztanaqui pucultan z̈oñi illsic̈ha, tsjiiqui Judas puesto tanzñijapa. Tsjiiqui José cjitatac̈ha, niz̈aza Josiqui Barsabás cjitazakaztac̈ha. Niz̈aza Josiqui Justo tjuuchizzakaztac̈ha. Tsjiizuñqui Matías cjitatac̈ha.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Nekztan nii ajczñi z̈oñinacaqui mayizichic̈ha, tuz̈ cjican:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Niiqui Judas puestuquiz uchtaz̈ cjequic̈ha, amquin sirwiñiz̈ ojklayzjapa. Judasqui nii puestuqui pertichic̈ha anawali uj paaz̈cu. Jaziqui infiernuquin ojkchic̈ha. Jalla nuz̈ niiz̈taqui waquizichic̈ha. —Jalla nuz̈ mayizichic̈ha.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Nekztanaqui ject Jesusiz̈ illzta, jalla nii zizjapa, zurtiassic̈ha, nii pucultiquiztan jakziltiz̈quiz nii zurti cayac̈haja, jalla nii. Jalla nuz̈ zurtiascu, nii zurtiqui Matiasquiz caychic̈ha. Jalla nekztan Matiasqui nii parti tuncaman illzta apostolonacz̈tan juntu cjissic̈ha. Lijitum apóstol nuz̈quiz cjissic̈ha.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.