Apocalipse 22

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nekztanaqui nii anjilaqui wejtquiz tsjii limpu puju tjeezic̈ha. Nii puj kjazqui z̈eti tjaañi cjic̈ha. Nii kjazqui ispijuz̈takaztac̈ha. Yooz mantiz puestuquiztanami, Uuzaz̈takaz Jesucristuz̈ mantiz puestuquiztanami ulnatc̈ha.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nii puj kjazqui wajt chawc call taypiquiz okatc̈ha, puj porap kjuttan z̈eti tjaañi munti pakatc̈ha. Jalla nii muntiqui tuncapan wilta tsjii watquiz pookc̈ha, niz̈aza tuncapan frutchizza. Zapa jiizquiz fruta pookc̈ha. Niz̈aza nii munti chjañinacaqui watjanacchiz z̈oñinaca c̈hjetinzjapac̈ha.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Niz̈aza nii wajtquiz kamñinacaqui ana iya casticz cheraquic̈ha. Yooz Jiliriz̈ mantiz julzmi, Jesucristuz̈ mantiz julzmi nii wajtquiztac̈ha. Ninacz̈ sirwiñinacaqui nii pucultiz̈quiz rispitaquic̈ha.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Niz̈aza Yooz wajtchiz z̈oñinacaqui Yooz cheraquic̈ha. Niz̈aza Yooz tjuuqui nii z̈oñinacz̈ ayquiz cjijrtaz̈ cjequic̈ha.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Nii wajtquiz ween ana z̈elaquic̈ha. Niz̈aza anaz̈ sir kjanami, anaz̈ lampar kjanami, anaz̈ tjuñ kjanami pecasac̈ha. Yooz Jiliripachaz̈ ninacz̈tajapa kjana cjequic̈ha. Niz̈aza Yoozqui nii wajtquiz kamñinacaqui watay wataz̈ zuma mantaquic̈ha.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Jalla nekztanaqui nii anjilaqui wejtquiz cjichic̈ha:
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Jesucristuqui wajillaj tjonla.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Wejr Juanqui jalla tinaca cherchinc̈ha, niz̈aza nonzinc̈ha. Jalla nii nonz̈cu, cherz̈cu, nii wejtquiz tjeezñi anjilz̈ yujcquiz quillzinc̈ha, niiz̈quiz rispitzjapa.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Jalla nekztanaqui nii anjilaqui wejtquiz chiiz̈inchic̈ha, tuz̈ cjican:
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Nekztanaqui wejtquin cjichizakazza:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Jalla nii timpu tjonan, jakziltat anazuma paacan z̈ejlc̈haja, jalla niiqui anazuma kaj paala. Niz̈aza jakziltat anazuma kuzziz z̈ejlc̈haja, jalla niiqui anazuma kuzziz kaj kamla. Niz̈aza jakziltat zuma kamañchiz z̈ejlc̈haja, jalla niiqui zuma kamañchiz kaj cjila. Niz̈aza jakziltat Yoozquinkaz kuzziz z̈ejlc̈haja, jalla niiqui Yoozquinkaz kuzziz kaj cjila.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 —Nuz̈upan wejrqui wajillal tjonac̈ha. Jalla nuz̈ tjoncan premiuchiz tjonac̈ha. Zapa mayniz̈quiz tjaa-ac̈ha, ninacaz̈ kamtiquiztan jama.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Wejrtc̈ha primirquiztanpacha wiricama, niz̈aza wejrtc̈ha kalltiñtqui, niz̈aza z̈erzniñtqui, jaknuz̈t tsjii litra “A”quiztan kalltic̈haja, niz̈aza “Z”quin z̈erzaja, jalla niz̈ta.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Jakziltat persun ujnacquiztan pertuntaz̈laja, jalla ninacaqui limpu ajunta zquitchiztakazza. Jalla nii pertunta z̈oñinacakaz cuntintuz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza z̈eti tjaañi muntiz̈ frutunacquiztan lulasac̈ha. Niz̈aza ew wajt zanquiztan luzasac̈ha.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Pero wajt zancu jalla tiz̈ta z̈oñinacaz̈ eclaquic̈ha: tsjii kjutñi kuz tjaañi z̈oñinaca, yat'irinaca, adulteriuquiz ojklayñinaca, z̈oñi conñinaca, z̈oñiz̈ paata yooznacz̈quin rispitñinaca, niz̈aza tjapa incallñinaca, niz̈aza tjapa toscar taku pecñinaca. Jalla nii anazuma z̈oñinacaz̈ wajt zancu eclaquic̈ha.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 —Wejr Jesucristutc̈ha. Wejt anjila cuchanz̈quichinc̈ha, tjapa icliz z̈oñinacz̈quiz tii takunaca ticlarzjapa. Wejtquiztan David jiliriqui tjoniñc̈ha. Niz̈aza Davidz̈ majchmaatinacz̈quiztan wejrqui tjoniñc̈ha. Wejrtc̈ha weenzlak kjantat llijñi warawaraz̈takaz.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Espíritu Santuqui Jesucristuz̈quiz kuzziz z̈oñinacz̈tan “Jesucristuqui tjonla” cjic̈ha.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Jakziltat tii liwruquiz cjijrta Yooz taku nonz̈aja, jalla niiz̈quiz chiiz̈inz̈cuc̈ha, tuz̈ cjican: Jakziltat tii cjijrta Yooz taku yapac̈haja, jalla ninacz̈quiziqui tii liwruquiz cjijrta anawalinacaz̈ wataquic̈ha.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Niz̈aza jakziltat tii liwruquiz cjijrta Yooz taku t'upznac̈haja, jalla niiz̈ tjuu Yooz liwruquiztan jurtaz̈ cjequic̈ha; niz̈aza zuma Yooz wajtquiz anaz̈ luzasac̈ha; niz̈aza tii liwruquiz cjijrta zumanaca ana niiz̈tajapa cjequic̈ha.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Jalla tii takunaca ticlarñiqui tuz̈ cjic̈ha:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Uc̈hum Jesucristo Jiliriqui tjapa anc̈hucaquiz zumaj cjiskatla. Nuz̈oj cjila. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.