Apocalipse 11

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jalla nekztanaqui wejtquiz tsjii caña tjaatatac̈ha tupz paraz̈takaz. Nekztanaqui tsjiiqui wejtquiz mantichic̈ha tuz̈ cjican:
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Yooz kjuy patiuqui ana miriizaquic̈ha. Jalla nii patiuqui yekja wajtchiz z̈oñinacz̈quin intirjitac̈ha. Jalla nii z̈oñinacaqui Yooz zuma watja akznaquic̈ha pusi tunc paani jiiznaca.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Wejrqui cuchanz̈cac̈ha pucultan tisticu wejtquiztan paljayajo. Lut zquiti cujtchi ojklayaquic̈ha, 1260 tjuñicama. —Jalla nuz̈ wejtquiz mantichic̈ha.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Pizc olivo cjita muntinacami, niz̈aza pizc cantilirunacami tii yok mantiñi Yooz yujcquiz z̈ejlc̈ha. Jalla nii muntinacami, niz̈aza cantilirunacami pucultan tisticu cjic̈ha.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Jakziltat Yooz taku paljayñi z̈oñinacz̈quiz sufriskatz yanznac̈haja, jalla niiqui contaz̈ cjequic̈ha. Nii pucultan tisticunacz̈ atquiztan asñi uj ulnaquic̈ha ninacz̈ quintra z̈oñinaca liwj ujzjapa. Nekztan ninacz̈quiz sufriskatz pecñinacaqui contaz̈ cjequic̈ha.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Poderchizza nii pucultan tisticunacaqui ana chijinskatajo. Yooz taku paljaycan, jalla nii timpu ana chijinskataquic̈ha. Niz̈aza nii pucultan tisticunacaqui kjaz ljok tuckatz poderchizzakazza. Niz̈aza tii yokquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz tjapaman anawalinacz̈tan sufriskatz poderchizzakazza. C̈hjulora peccanami z̈oñinaca sufriskatasac̈ha.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Jalla nii pucultan tisticunacaqui Yooz taku paljayz z̈erz̈cu, contaz̈ cjequic̈ha. Tsjii anawal animalaz̈takaz anawal koz tujquiztan ulnaquic̈ha. Yooz taku paljayñinacz̈ quintra cjequic̈ha. Niz̈aza nii pucultiquiztan atipaquic̈ha, niz̈aza conaquic̈ha.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Nekztanaqui ninacz̈ ticzi curpunacaqui jakowasaquic̈ha, Jerusalén wajt callquiz. Nii pajk wajtquiz Jesucristuqui cruzquiz ch'awctatac̈ha. Niz̈aza Jerusalén watjaqui Sodoma cjitac̈ha tsjii parabolaz̈takaz. Niz̈aza Egipto cjitazakazza, tsjii parabolaz̈takaz.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 C̈hjep maj chicatchiz tisticunacz̈ ticzi curpuqui callquiz z̈elaquic̈ha. Jalla nuz̈ z̈elan z̈oñinacaqui ticzi curpunaca cheraquic̈ha, tjapa nacionanacchiz z̈oñinacami, tjapa watjanacchiz z̈oñinacami, tjapaman takunacchiz z̈oñinacami, tjapaman saranacchiz z̈oñinacami, jalla ninaca. Nii cherzñi z̈oñinacaqui anaz̈ nii ticzi curpunaca tjatkataquic̈ha.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Nii pucultan tisticunacaqui tii yokquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz ancha sufriskatchitac̈ha. Jalla nuz̈ ticz̈tiquiztan tii yokquiz z̈ejlñi anawal z̈oñinacaqui cuntintuz̈ cjequic̈ha, niz̈aza pjijzta paaquic̈ha, niz̈aza porapat onantanaca onarassaquic̈ha.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Nekztan c̈hjep maj chicatquiztan Yoozqui nii pucultan tisticunaca jacatatskataquic̈ha, wilta z̈eti tjaacan. Jacatatz̈cu tsijtsnaquic̈ha. Nekztan nii ticziquiztan jacatatchinaca cherz̈cu, z̈oñinacaqui ancha tsuctsucaquic̈ha.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Jalla nekztanaqui arajpachquiztan tsjii altu joraqui nii pucultiz̈quiz paljayaquic̈ha, tuz̈ cjican:
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Nekztan cherchinc̈ha tuz̈u. Jalla nii orapacha ancha yoka chekjinchic̈ha. Jalla nuz̈ yoka chekjintiquiztan tunca parti Jerusalén watjaqui pajlsic̈ha. Nii yoka chekjintiquiztan pakallawk warank z̈oñinaca ticzic̈ha. Parti z̈ejtñi z̈oñinacazti ancha tsuctsucchic̈ha. Jalla niz̈tanaca wattiquiztan parti eclichi z̈oñinacaqui Yooz honora waytichic̈ha.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Jalla nii anawali wattan, pizc anawalinacaqui watchic̈ha. Niz̈aza wajillaz̈ tjonc̈ha tercer anawaliqui.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Jalla nekztanaqui séptimo anjilaqui trompet pekz tjawunchic̈ha. Jalla nuz̈ tjawuntiquiztan arajpachquin altu joranaca chiiñi nonzinc̈ha. Jalla tuz̈ chiichic̈ha:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Jalla nekztanaqui nii paa tunc pusin jilirinacaqui Yooz yujcquiz yokquiz puct'ican, Yooz rispitchic̈ha. Jalla ninacac̈ha Yooz yujcquiz mantiz puestunacquiz julzñiqui.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Yooz rispitcan, tuz̈ cjichic̈ha:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Nacionanacchiz z̈oñinacaqui am quintra z̈awjchic̈ha. Pero ninaca casticz tjuñi tjonc̈ha. Niz̈aza ticzi z̈oñinaca pjalz tjuñi tjonc̈ha. Niz̈aza amquiz sirwiñinacz̈quiz zumanaca tjaaz tjuñi tjonc̈ha. Amquiz sirwiñinacami, am taku paljayñinacami, amquiz rispitñinacami, amquiz kuz tjaañinacami, jalla tjapa ninacz̈quizimi zumanaca tjaataz̈ cjequic̈ha pjalz tjuñquiziqui. Niz̈aza tii yoka akñinacami, tii yoka z̈ejlñi z̈oñinaca akñinacami, jalla ninaca akskattaz̈ cjequic̈ha. Jalla nii tjuñiz̈ tjonc̈ha”.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Jalla nekztanaqui Yooz arajpach kjuya cjetz̈tatac̈ha. Kjuy kjuyltan tsjii cajuna chertatac̈ha. Yooziz̈ tjaata takutac̈ha nii cajunquiziqui. Niz̈aza arajpachquin rayunaca z̈elatc̈ha, niz̈aza jorjorñinaca z̈elatc̈ha. Niz̈aza yoka chekjinskatñi z̈elatc̈ha. Niz̈aza pjursanti caraniza z̈elatc̈ha.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.