Apocalipse 11
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARA
1 Jalla nekztanaqui wejtquiz tsjii caña tjaatatac̈ha tupz paraz̈takaz. Nekztanaqui tsjiiqui wejtquiz mantichic̈ha tuz̈ cjican:
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Yooz kjuy patiuqui ana miriizaquic̈ha. Jalla nii patiuqui yekja wajtchiz z̈oñinacz̈quin intirjitac̈ha. Jalla nii z̈oñinacaqui Yooz zuma watja akznaquic̈ha pusi tunc paani jiiznaca.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Wejrqui cuchanz̈cac̈ha pucultan tisticu wejtquiztan paljayajo. Lut zquiti cujtchi ojklayaquic̈ha, 1260 tjuñicama. —Jalla nuz̈ wejtquiz mantichic̈ha.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Pizc olivo cjita muntinacami, niz̈aza pizc cantilirunacami tii yok mantiñi Yooz yujcquiz z̈ejlc̈ha. Jalla nii muntinacami, niz̈aza cantilirunacami pucultan tisticu cjic̈ha.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Jakziltat Yooz taku paljayñi z̈oñinacz̈quiz sufriskatz yanznac̈haja, jalla niiqui contaz̈ cjequic̈ha. Nii pucultan tisticunacz̈ atquiztan asñi uj ulnaquic̈ha ninacz̈ quintra z̈oñinaca liwj ujzjapa. Nekztan ninacz̈quiz sufriskatz pecñinacaqui contaz̈ cjequic̈ha.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Poderchizza nii pucultan tisticunacaqui ana chijinskatajo. Yooz taku paljaycan, jalla nii timpu ana chijinskataquic̈ha. Niz̈aza nii pucultan tisticunacaqui kjaz ljok tuckatz poderchizzakazza. Niz̈aza tii yokquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz tjapaman anawalinacz̈tan sufriskatz poderchizzakazza. C̈hjulora peccanami z̈oñinaca sufriskatasac̈ha.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Jalla nii pucultan tisticunacaqui Yooz taku paljayz z̈erz̈cu, contaz̈ cjequic̈ha. Tsjii anawal animalaz̈takaz anawal koz tujquiztan ulnaquic̈ha. Yooz taku paljayñinacz̈ quintra cjequic̈ha. Niz̈aza nii pucultiquiztan atipaquic̈ha, niz̈aza conaquic̈ha.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Nekztanaqui ninacz̈ ticzi curpunacaqui jakowasaquic̈ha, Jerusalén wajt callquiz. Nii pajk wajtquiz Jesucristuqui cruzquiz ch'awctatac̈ha. Niz̈aza Jerusalén watjaqui Sodoma cjitac̈ha tsjii parabolaz̈takaz. Niz̈aza Egipto cjitazakazza, tsjii parabolaz̈takaz.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 C̈hjep maj chicatchiz tisticunacz̈ ticzi curpuqui callquiz z̈elaquic̈ha. Jalla nuz̈ z̈elan z̈oñinacaqui ticzi curpunaca cheraquic̈ha, tjapa nacionanacchiz z̈oñinacami, tjapa watjanacchiz z̈oñinacami, tjapaman takunacchiz z̈oñinacami, tjapaman saranacchiz z̈oñinacami, jalla ninaca. Nii cherzñi z̈oñinacaqui anaz̈ nii ticzi curpunaca tjatkataquic̈ha.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Nii pucultan tisticunacaqui tii yokquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz ancha sufriskatchitac̈ha. Jalla nuz̈ ticz̈tiquiztan tii yokquiz z̈ejlñi anawal z̈oñinacaqui cuntintuz̈ cjequic̈ha, niz̈aza pjijzta paaquic̈ha, niz̈aza porapat onantanaca onarassaquic̈ha.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Nekztan c̈hjep maj chicatquiztan Yoozqui nii pucultan tisticunaca jacatatskataquic̈ha, wilta z̈eti tjaacan. Jacatatz̈cu tsijtsnaquic̈ha. Nekztan nii ticziquiztan jacatatchinaca cherz̈cu, z̈oñinacaqui ancha tsuctsucaquic̈ha.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Jalla nekztanaqui arajpachquiztan tsjii altu joraqui nii pucultiz̈quiz paljayaquic̈ha, tuz̈ cjican:
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Nekztan cherchinc̈ha tuz̈u. Jalla nii orapacha ancha yoka chekjinchic̈ha. Jalla nuz̈ yoka chekjintiquiztan tunca parti Jerusalén watjaqui pajlsic̈ha. Nii yoka chekjintiquiztan pakallawk warank z̈oñinaca ticzic̈ha. Parti z̈ejtñi z̈oñinacazti ancha tsuctsucchic̈ha. Jalla niz̈tanaca wattiquiztan parti eclichi z̈oñinacaqui Yooz honora waytichic̈ha.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Jalla nii anawali wattan, pizc anawalinacaqui watchic̈ha. Niz̈aza wajillaz̈ tjonc̈ha tercer anawaliqui.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Jalla nekztanaqui séptimo anjilaqui trompet pekz tjawunchic̈ha. Jalla nuz̈ tjawuntiquiztan arajpachquin altu joranaca chiiñi nonzinc̈ha. Jalla tuz̈ chiichic̈ha:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Jalla nekztanaqui nii paa tunc pusin jilirinacaqui Yooz yujcquiz yokquiz puct'ican, Yooz rispitchic̈ha. Jalla ninacac̈ha Yooz yujcquiz mantiz puestunacquiz julzñiqui.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Yooz rispitcan, tuz̈ cjichic̈ha:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Nacionanacchiz z̈oñinacaqui am quintra z̈awjchic̈ha. Pero ninaca casticz tjuñi tjonc̈ha. Niz̈aza ticzi z̈oñinaca pjalz tjuñi tjonc̈ha. Niz̈aza amquiz sirwiñinacz̈quiz zumanaca tjaaz tjuñi tjonc̈ha. Amquiz sirwiñinacami, am taku paljayñinacami, amquiz rispitñinacami, amquiz kuz tjaañinacami, jalla tjapa ninacz̈quizimi zumanaca tjaataz̈ cjequic̈ha pjalz tjuñquiziqui. Niz̈aza tii yoka akñinacami, tii yoka z̈ejlñi z̈oñinaca akñinacami, jalla ninaca akskattaz̈ cjequic̈ha. Jalla nii tjuñiz̈ tjonc̈ha”.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Jalla nekztanaqui Yooz arajpach kjuya cjetz̈tatac̈ha. Kjuy kjuyltan tsjii cajuna chertatac̈ha. Yooziz̈ tjaata takutac̈ha nii cajunquiziqui. Niz̈aza arajpachquin rayunaca z̈elatc̈ha, niz̈aza jorjorñinaca z̈elatc̈ha. Niz̈aza yoka chekjinskatñi z̈elatc̈ha. Niz̈aza pjursanti caraniza z̈elatc̈ha.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.