2 Pedro 3
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs VC
1 Pecta jilanaca, cullaquinaca, jalla tiiz̈tan pizc wilta cartal anc̈hucaquin cjijrz̈cuc̈ha. Jalla tii pizc cjijrta cartaz̈ cjen anc̈hucaquiz werar razunz̈tan pinsiskatz pecuc̈ha.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Tuquitan Yooztajapa chiiñi zuma profetanacaqui Yooz puntu mazinchic̈ha. Niz̈aza wejrnac apostolonacaqui liwriiñi Jesucristo Jiliriz̈ mantitanaca anc̈hucaquiz tjaajinchinc̈ha. Jaziqui tjapa nii tjaajintanaca cjuñzna.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Profetaz̈ mazinta timpuz̈ tjontan z̈oñinacaqui tjonaquic̈ha. “Yooz puntu tjaajintanaca inapanikazza” cjican burlasaquic̈ha. Nii burlasñi z̈oñinacaqui persun anawal kuzcama ojklayaquic̈ha, niz̈aza persun kuzcama kamaquic̈ha. Anc̈hucqui jalla nii zumpacha ziz waquizic̈ha.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Ninacaqui pewcznaquic̈ha, tuz̈ cjican: “¿Kjaz̈t cjisit Cristojo tjonaquic̈ha cjetla pero? Uc̈hum tuquita atchi ejpnacaqui kamchic̈ha; nekztan ticzic̈ha. Tii muntu kalltiquiztanpacha tjapa niz̈tapankaz watc̈ha. Cristuc anaz̈ tjonasac̈ha”. Nuz̈ cjicanz̈ chiyaquic̈ha ninacaqui.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Pero tuquita timpuquiztanpacha arajpachaqui Yooz chiitiquiztanpacha paatac̈ha. Jalla nii Yooz paatami, ninacaqui anaz̈ naaza. Niz̈aza Yooz mantitiquiztanpacha tii yokaqui kjazquiztan jeczic̈ha.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Niz̈aza kjaz juyzu tjontiquiztan nekztanpachaz̈ tii muntu yoka kjazquiz katz̈cu pertissic̈ha.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Tii muntuquiz z̈ejlñi yokami pachanacami ujz̈tan ujzjapa chjojta z̈ejlc̈ha. Yooz mantita jaru zakaz niz̈ta wataquic̈ha. Jalla nii ujqui ultimu pjalz tjuñquiz ujaquic̈ha. Nii pjalz tjuñquiz zakaz anazum kamañchiz z̈oñinaca castictaz̈ cjequic̈ha nii ujquizpacha.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Pecta jilanaca, cullaquinaca, tiizakaz anaz̈ tjatzna. Yooz Jilirz̈tajapa tsjii noojiqui warank watanaca cuntac̈ha. Niz̈aza warank watanacaqui tsjii nooj cuntac̈ha. Yooztajapa timpunacaqui niztac̈ha.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Yekjap z̈oñinacaqui tuz̈ cjic̈ha, Yooz Jiliriqui niiz̈ tjaata taku ana uri cumplic̈ha. Jilanaca, jalla nii chiitaqui anazuma razunac̈ha. Antiz Yoozqui anc̈hucaltajapa pasinziz kuzziz z̈ejlc̈ha. Yoozqui anaz̈ jakziltami casticz pecc̈ha. Antiz tjapa z̈oñinaca “ujchizpantc̈ha” cjican chiikatz pecc̈ha, ninaca liwriita cjisjapa. Jalla niz̈tiquiztan ana uri tjonc̈ha.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Pero Jesucristo Jiliriz̈ tjonz tjuñiqui tiripintitz̈ tjonaquic̈ha, tsjii tjañiz̈takaz. Jalla nii tjuñquiziqui tii muntu pachanacaqui tsjii tsucchuc jorjorñiz̈tan tucuzinz̈naquic̈ha. Tjuñimi jiizmi warawarami liwj kataquic̈ha; ujta cjequic̈ha. Niz̈aza tii muntu yokami tjapa z̈ejlñinacz̈tan pacha ujz̈tan tankattaz̈ cjequic̈ha.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Jalla niz̈ta liwj tjatantaz̈ cjequic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui Yooz kuzcama juc'anti kamz waquizic̈ha, niz̈aza Yooz irata zuma kamañchiz cjis waquizic̈ha. Jalla niz̈ta kamañchiz waquizic̈ha anc̈hucqui.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Yooz tjonz tjuñi tjewz̈na, niz̈aza zumapan langz̈na, Yooz apura tjonzjapa. Nii tjonz tjuñquiziqui tii muntu pachanacami ujz̈tan tankattaz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza tjuñi jiizmi warawarami ujquiz liwj jiñkattaz̈ cjequic̈ha; nekztan liwj kataquic̈ha.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Pero uc̈humzti ew arajpachami yokami tjewz̈a, Yooz chiita tawk jaru. Nii ew arajpachquinami yokquinami tjappacha Yooz irata zumacamaz̈ cjequic̈ha. Ana zinta anawaliqui cjequic̈ha.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Pecta jilanaca, cullaquinaca, Yooz tjonz tjuñi tjewz̈can, zuma kamañquiz kuz tjaa, niiz̈ yujcquiz ana ujchiz cjisjapa. Nekztan Yooztan uc̈humnacatan walikaz cjequic̈ha.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Jalla tii cjuñzna. Yooz Jiliriqui anc̈hucaltajapa pasinziz kuzziz z̈ejlc̈ha, anc̈huc liwriita cjisjapa. Jalla nii puntuquiztan zakaz Pablo jilaqui anc̈hucaquin cjijrchic̈ha. Yoozqui niiz̈quiz zizñi zizñi niz̈aza zuma intintazñi kuzziz cjiskatchic̈ha. Jalla nii ziztanac jaru uc̈humz̈ pecta Pabluqui anc̈hucaquin cjijrchic̈ha.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Weriz̈ chiita puntunacquiztan Pabluzakaz chiichic̈ha tjapa niiz̈ cjijrta cartanacquiz. Parti Pabluz̈ cjijrtanacaqui ch'aman intintazzucac̈ha. Jalla niz̈ta ch'aman intintazzucanacaqui ana zizñi z̈oñinacami, niz̈aza pizc kuzziz z̈oñinacami tsjii kjutñiz̈ intintazza. Niz̈aza parti Yooz takunaca zakaz tsjii kjutñiz̈ intintazza. Jalla nuz̈ tsjii kjutñiz̈ intintazcu, ninacaqui ninacz̈tajapa juc'ant ana zumquiz cjissa; nekztan castictaz̈ cjequic̈ha.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Pecta jilanaca, cullaquinaca, ima tii muntuquiz tiz̈tanaca watan tii puntunaca anc̈hucaquiz zizkatchinc̈ha. Jaziqui anawali incallñi z̈oñinacaqui z̈elaquic̈ha. Nii anawali incallñi z̈oñinacaqui Yooz mantitanaca anapan cassa. Jalla niz̈tiquiztan ninacz̈quiztan cuit'aza, ana tsjii kjutñi chjichta cjisjapa. Anawalinac kjutñi chjichta cjequiz̈ niiqui, anc̈hucqui ana tjurt'iñi kuzziz cjequic̈ha.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Anc̈hucqui uc̈hum liwriiñi Jesucristo Jilirz̈quiz juc'ant zumaz̈ pajaquic̈ha. Niz̈aza niiz̈ puntu juc'ant zizaquic̈ha. Niz̈aza juc'ant zuma kamañchiz cjee. Uc̈hum Jesucristo Jiliriqui honorchizkaj cjila anztajapami wiñayajapami. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.