2 Pedro 2
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs BKJ
1 Tuqui timpuqui toscara chiiñi profetanacaqui Israel wajtchiz z̈oñinacz̈quiz jeczic̈ha. Jalla niz̈ta irata zakaz anc̈hucaquiz toscar tjaajiñinacaqui jecznaquic̈ha. Ninacaqui persuna pinsitaquiztan chjojzakaz̈ tjaajnaquic̈ha, z̈oñinaca turwayskatzjapa, niz̈aza Yoozquiztan zarakskatzjapa. Jalla nuz̈ anawali tjaajincan Jesucristo Jiliri ana pajñi chiyaquic̈ha. Pero Jesucristuqui ninaca liwriizjapa ticzic̈ha. Jalla nuz̈ anawali tjaajintiquiztan ninacpachaz̈ wajilla castictaz̈ cjequic̈ha.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Niz̈ta anawali tjaajintiquiz walja criichi z̈oñinacaqui kuz tjaaquic̈ha. Nekztan anazuma kamaquic̈ha. Jalla ninacaz̈ anazuma kamtiquiztan z̈oñinacaqui werar Yooz kamañ quintra iñaraquic̈ha.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ancha paaz paca peccu, nii anawali tjaajiñi z̈oñinacaqui toscar tawkz̈tan anc̈hucaquiz incallaquic̈ha. Nekztan anc̈huca paaz tanznaquic̈ha. Jalla nuz̈ cjen ninacaqui ultimupan tantaz̈ cjequic̈ha. Tuquitanpacha Yoozqui ninaca utchic̈ha casticta cjisjapa.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Yoozqui uj paachi anjilanacz̈quiz ana pertunchic̈ha. Antiz infiernuquin tjojtchic̈ha. Zumchiquiz chawctaz̈takaz nekz chjojta z̈ejlc̈ha, ultimu pjalz tjuñicama.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Niz̈aza tuquita timpuqui Yoozqui uj paachi z̈oñinaca ana pertunchic̈ha. Antiz kjaz juyzu mantiz̈quichic̈ha nii anazuma kamañchiz z̈oñinaca ticznajo. Noé cjitaqui z̈ejtkatchic̈ha niiz̈ pakallak familianacz̈tan. Noequi nii timpuquiz kamñi z̈oñinacz̈quiz cjichic̈ha: “Zuma kamañchiz cjee” cjican. Pero z̈oñinacaqui Noez̈ chiita tawkquiz ana juyzu paachic̈ha.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Niz̈aza Yoozqui ana wal Sodoma wajtchiz z̈oñinacami niz̈aza Gomorra wajtchiz z̈oñinacami ujz̈tan ujchic̈ha, kjup tuczcama. Jalla nuz̈ Yoozqui liwj tjatanzjapa mantichic̈ha. Jalla nuz̈ casticcan Yoozqui wiruñ tjonñi anawal kamñi z̈oñinacz̈quiz chiiz̈inz pecchic̈ha, “Anac̈ha niz̈ta kamzqui” cjican.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Nii pizc ujzi watjanacquiztan Lot cjita z̈oñiqui alajakaz liwriitac̈ha. Jalla niitac̈ha zuma kamañchizqui. Parti z̈oñinacaqui tjapaman ana walinaca paachic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Lot cjitaqui nii anawali kamñi z̈oñinaca cherz̈cu ancha llactazñitac̈ha.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Nii zuma z̈oñiqui zapuru niiz̈ kuzquiz ancha zint'iñitac̈ha, nii parti z̈oñinacaz̈ Yooz lii quintra paachiz̈ cjen. Lot cjita z̈oñiqui zapuru ninacaz̈ anawali paatanaca cherchic̈ha, niz̈aza nonzic̈ha. Jaziqui nii anawali paañinacz̈tan kamcan, niiz̈ kuzquiz ancha zint'iñitac̈ha.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ultimquiziqui Yoozqui Lot jwessic̈ha nii wajtquiztan. Yooz Jiliriqui pruebanacz̈quiztan zuma kamañchiz z̈oñinaca liwriiñic̈ha. Niz̈aza Yoozza anazuma kamñinaca pjalzñiqui, niz̈aza chjojñiqui casticz tjuñicama.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Yoozqui juc'anti casticaquic̈ha jalla tiz̈ta z̈oñinaca, persun anawali pecñi kuzcama kamñi z̈oñinacami, niz̈aza jilirinacz̈quiz ana rispitñinacami. Jalla niz̈ta z̈oñinaca juc'anti castictaz̈ cjequic̈ha. Ninacaqui ancha lisuc̈ha, niz̈aza mit kuztan anawali paañic̈ha. Ninacaqui poderchiz arajpachquin z̈ejlñinacz̈quiz ana ekscu ararñic̈ha.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Yooz zuma anjilanacazti nii poderchiz arajpachquin z̈ejlñinacz̈quiz ararzjapa eksa, azziz anjilanacaz̈ cjenami. Niz̈aza zuma anjilanacaqui Yooz yujcquiziqui nii anawal z̈ejlñinacz̈ quintra ana uj tjojtunz pecc̈ha.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Jalla nii anawal kamñi z̈oñinacaqui animalaz̈takazza ana intintazñi kuzziz. Persun kucamakaz ojklayñic̈ha, Yoozquin ana juyzu paañi. Q'uit animalanacaqui z̈ejlc̈ha, tanz̈ta cjisjapa, niz̈aza conta cjisjapa. Jalla niz̈taz̈ nii z̈oñinacaqui. Ana zizta puntuquiztan quintra chiic̈ha. Anawali kamcan nii anawali kamtiquiztan animalanacaz̈takaz ticznaquic̈ha.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Niz̈aza ninacaqui parti z̈oñinacz̈quiz sufriskatchiz̈ cjen, zakaz sufraquic̈ha. Niz̈aza anawal pjijztanacquiz kamcan, “Cuntintutc̈ha wejrnacqui” cjican chiiñic̈ha. Anc̈hucqui ninacz̈tan z̈ejlzqui azipanc̈ha, niz̈aza ninacz̈ cumpant'izmi anc̈hucaltajapa ana walic̈ha. Ninacaqui anc̈hucaquiz incallz ancha juztazza, anc̈huc criichinacz̈tan chica z̈ejlzjapa.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Nii anawali z̈oñinacaqui tsjii maataka cherz̈cu, panz̈ adulterio paaz pecc̈ha. Niz̈ta anawali paaznacquiztan anapan ochñic̈ha. Incallchuc maatakanacz̈quiz adulterio kjutñi chjichñic̈ha. Jalla niz̈ta z̈oñinacaqui adulteriuquiz ojklayñi, niz̈aza paaz tanzñi niz̈aza c̈hjul uj paazmi ancha atñipanikazza. Jalla niz̈ta cjiicjiñinacaqui infiernuquin ojkñi z̈oñinacac̈ha.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Yooz jiczquiztan zarakchic̈ha. Nekztan uj paacan ojklayñic̈ha. Tuquitan tsjii anawali profeta z̈elatc̈ha, Balaam cjita, Beorz̈ majch. Jalla niiqui anawali paatiquiztan paaz ganz pecchic̈ha. Jalla nii Balaam cjitaz̈ iratac̈ha ninaca ojklayñiqui.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Tsjii ana chiiñi aznuqui Balaamz̈quiz ujzic̈ha z̈oñz̈ tawkz̈tan, Balaam anawali paaz pecchiz̈ cjen. Jalla niz̈ta ujzñiz̈ cjen Balaamqui atajtatac̈ha niiz̈ anawali pinsita jaru ana paazjapa.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Wejr cjiwc̈ha, nii anawali tjaajiñi z̈oñinacaqui ana kjazziz tujz̈takazza. Ancha taku tjaac̈ha, pero anawira cumplic̈ha. Niz̈aza ninacac̈ha ana chijñichiz tsjiriz̈takaz, tjami chjichta tsjiriz̈takaz. Ninacaqui wiñayjapa casticta cjequic̈ha anawal tsokchi zumchiquiz chjatkatz̈cu.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Nii anawalinacaqui mitarazzi tawkchiz inapankaz chiiñic̈ha. Anawali paaznaca tjaajincan, niz̈aza anawali pecznaca tjaajincan uz̈ca anawal kamañquiztan zarakchinacz̈quiz wilta anawal kamañchiz kamkatz pecñic̈ha.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Wejtnac jaru cjee, cjiñic̈ha. Wejtnac jaru cjican, c̈hjulu paaznacami walikazza cjiñic̈ha. Pero ninacapacha anazum kamañanac jaru cuztumrazzic̈ha. Jakziltat anawal kamañ jaru cuztumrazac̈haja, jalla niic̈ha nii anawal kamañ mantuquiz z̈ejlñiqui.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Uc̈hum liwriiñi Jesucristo Jilirz̈quin criiz̈cu, yekjap nii anawal tjaajñinacaqui liwriitac̈hani anawali paatanacquiztanami, niz̈aza anazuma kamtiquiztanami. Liwriita cjiscu wilta anazum kamañquiz mitisac̈haja, niz̈aza anazuma kamaña cuztumrazac̈haja, niiz̈ tuquita anawal kamañquiztan juc'anti anawaliz̈ cjequic̈ha.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ninacaqui Yooz zuma kamaña ana pajtasaz̈ niiqui, ninacz̈taqui tsjan cusaz̈ cjitasac̈ha. Pero ninacaqui Yooz zuma tjaajinta catokchic̈ha. Jaziqui Yooz zuma kamaña pajz̈cu, quejpsic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ninacz̈taqui juc'ant anawira waliz̈ cjequic̈ha.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ninacaqui Yooz tawk jaru ojklaychitac̈ha. Nekztan Yoozquiztan quejpsic̈ha ninacaqui. Jaziqui nii quejpsñi z̈oñinacaqui pacunacaz̈takazza. Pacunacaqui jotz̈cu persun joti lujlz̈a. Niz̈aza tsjii ajunta cuchiqui wilta ljajzpiquizpacha zumt'ic̈ha. Jalla niz̈tac̈ha nii anawal tjaajñinacaqui.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.