2 Coríntios 5
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs VC
1 Jalla tuz̈ zizuc̈ha wejrqui. Tii z̈ejtñi curpuqui ticziz̈ cjequiz̈ niiqui, Yoozqui ew curpuz̈ tjaaquic̈ha, Yooz paata curpu. Nekztan arajpachquin wiñaya kamac̈ha.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Tii muntuquiz sufricanaqui anchal pasnuc̈ha ayincan. Ew arajpach curpu anchal pecuc̈ha, nekz kamzjapa.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Wejt kuzqui nii ew curpuchiz ancha pecc̈ha, tsjii ew zquiti cujtz pecas, jalla niz̈ta. Ana curpuchiz anal cjis pecuc̈ha.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Tii curpuchiz sufrican, aynuc̈ha. Tii curpuqui ticznaquic̈ha. Niz̈aza tii muntuquiz kamtaqui ana wiñayjapac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ew yekja curpuchiz cjis pecuc̈ha. Arajpachquin wiñayjapa kamz pecuc̈ha.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Yoozpachac̈ha niz̈tajapa wejr utchic̈ha. Niz̈aza Yoozza niiz̈ Espíritu Santo wejt kuzquiz luzkatchiqui. Jaziqui arajpachquin kamspanc̈ha wejrqui.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui tjup kuzzizpanc̈ha. Tii curpuchiz kamcan, arajpachquin Yooztan chica ima z̈ejlc̈ha. Pero arajpach wajtchiz z̈oñtc̈ha wejrqui. Jalla niil zizuc̈ha.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Tii muntuquiz kamcan, ana Yooz chercan kamuc̈ha. Pero ana cherta Yoozquin kuzzizpan kamuc̈ha ana niiz̈ cheranami.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Jalla niz̈tiquiztan tjup kuzziz z̈eluc̈ha. Tii curpuquiztan ulanz̈cu, niz̈aza Yooztan chica arajpachquin kamcan, jalla nii walikaz cjesac̈ha.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Jaziqui z̈ejtcanami, ticz cjenami, Yoozquin kuzziztc̈ha wejrqui. Weriz̈ kamtiquiztan wejt Yoozquiz cuntintu cjiskatzpan pecuc̈ha.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Tjapa uc̈humnacqui Cristuz̈ yujcquiz prisintistanc̈ha, pjalz̈ta cjisjapa. Jaknuz̈t tii muntuquiz kamtc̈haja, zuma ana zuma, jalla niit jama pjalz̈taz̈ cjequic̈ha. Jalla nuz̈ pjalz̈tiquiztan zapa mayniz̈quiz arajpach kamaña tjaataz̈ cjequic̈ha.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Jalla niz̈tiquiztan Jesucristo Jiliri ekscan zuma razunz̈tan anc̈hucaquiz chiyuc̈ha, zuma kamanchiz kamiñc̈ha, cjican. Toscara anal chiyuc̈ha. Wejt kamaña Yooz zizza. Wejr cjiwc̈ha, anc̈hucqui zakaz zizza zuma kamañchiz kamiñc̈ha, jalla nii.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Jalla nuz̈ chiican, persun honora anal waytiz pecuc̈ha. Antiz wejt puntuquiztan anc̈hucaquiz intintiskatz pecuc̈ha, wejtquiztan cuntintu cjisjapa. Jalla nekztanaqui anc̈hucqui wejt quintra z̈oñinacz̈quiz kjaaznasac̈ha, zuma razuna tjaacan, “Pabluqui zuma kamñic̈ha”, cjican. Wejt quintra z̈oñinacaqui z̈oñinacz̈quiztan honorchiz cjis pecc̈ha. Ninacz̈tajapa zuma kuz anaz̈ importayc̈ha. Tucquin cjis, jalla niikaz importayc̈ha ninacz̈taqui.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Wejrzti zuma kuzziz cjis anchal pecuc̈ha. Wejt quintra z̈oñinacaqui cjiñic̈ha “Lucuratac̈ha Pabluqui”. Jalla nuz̈ chiyanami Yooztajapakal kamuc̈ha. Yekjap z̈oñinacazti cjiñic̈ha, “Zuma razunz̈tan chiic̈ha Pabluqui”. Anc̈hucaltajapa zuma razunz̈tan chiyuc̈ha.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Jesucristuqui ancha okzñi kuzziz cjen tjapa z̈oñinacz̈ laycu ticzic̈ha. Z̈oñinacz̈ cuntiquiztan ticzic̈ha. Jalla nuz̈upanc̈ha weraraqui. Jalla nuz̈ tjapa kuztan criiz̈cu, wejrqui Jesucristuz̈quin sirwistanc̈ha, liwriiñi taku paljaycan.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Jesucristuqui tjapa z̈oñinacz̈ laycu ticzic̈ha, z̈oñinacaz̈ ana persunjapa kamajo, antiz Cristuz̈tajapa kamajo. Jalla niz̈tiquiztan jakziltat ew kamañchiz kamc̈haja, jalla ninacaqui Jesucristuz̈tajapa kamz waquizic̈ha. Jesucristuc̈ha ninacz̈ laycu ticziqui, niz̈aza jacatatchiqui.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Jaziqui Jesucristuz̈tajapa kamcan, zizuc̈ha, z̈oñinacz̈ kuzza chekanaqui, nii. Tuquiqui pinsatuc̈ha: Z̈oñinacz̈ cherchi, pajk puesto ocupchi, wajt honora tanchi, jalla niz̈tanacac̈ha chekanaqui, nuz̈ cjican pinsatuc̈ha, Cristuz̈ puntuquiztanami. Ana criichi z̈oñinacaz̈ pinsitakaz pinsatuc̈ha. Anziqui ana iya niz̈ta pinsuc̈ha.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Jaziqui tuz̈ cjiwc̈ha: jakziltat Cristuz̈tan tsjii kuzziz cjissaja, jalla niiqui ew kuzzizza, niz̈aza ew kamañchizza. Tuquita kamaña liwj ecta, ew kamañchizpan kamc̈ha.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ew kuzmi niz̈aza ew kamañami Yooziz̈ tjaatapanc̈ha. Cristuz̈ cjen Yoozqui uc̈humnaca pertunchic̈ha, niiz̈tan uc̈humnacatan zuma cjisjapa. Niz̈aza Yoozqui wejrnaca utchic̈ha parti z̈oñinacz̈quiz Yooz pertunz puntu paljayajo, Cristuz̈ cjen z̈oñinacz̈tan Yooztan zuma cjesac̈ha, cjican.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Yooz pertunz puntuqui jalla tuz̈uc̈ha. Yoozqui Cristuz̈ cjen tjapa z̈oñinaca pertunasac̈ha, niiz̈tan ninacz̈tan zuma cjisjapa. Zoñinaca pertunz̈cu, ana ujchiz cjiskatc̈ha, ana casticta cjisjapa. Niz̈aza Yoozqui wejrnacaquiz cumpjiichic̈ha, Yooz pertunz puntu paljayajo.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Jalla niz̈tiquiztan Cristuz̈ cuntiquiztan ojklayuc̈ha niiz̈ takunaca paljaycan. Jalla nuz̈ ojklayan Yoozqui weriz̈ cjen anc̈hucaquiz paljayc̈ha. Jaziqui Cristuz̈tajapa anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha, Yoozquin kuz tjaalla, niiz̈tan anc̈hucatan zuma cjisjapa. Jalla nuz̈ chiiz̈inuc̈ha.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Cristuqui ana c̈hjul uj paachic̈ha. Uc̈hum laycu Jesucristuqui Yooz yujcquiz uc̈hum ujnacchiz cjissic̈ha, uc̈humqui Yooz yujcquiz ana ujchiz niz̈aza zuma cjisjapa. Jalla nuz̈ cjiskatchic̈ha Yoozqui, niiz̈ pinsitacama.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.