1 Pedro 4

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cristuqui z̈oñz̈ curpuchiz kamcan sufrichic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈huczakaz sufrisjapa listo cjis waquizic̈ha. Anc̈hucqui Cristuz̈quiz kuzziz cjen sufraquiz̈ niiqui, niiz̈quin juc'anti macjataquic̈ha. Niz̈aza uj paaznacquiztan juc'anti zarakaquic̈ha.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Jaziqui zuma kamaquic̈ha, tii muntuquiz z̈ejlcan. Yooz munañpi jaru juc'anti kamaquic̈ha; anawali pecñi kuz jaru ana kamaquic̈ha.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Anc̈hucaquiz cjiwc̈ha, anc̈huca tuquita kamtaqui ana walitac̈ha. Nuz̈quizkaj cjila nii anawal kamtaqui. Jalla niz̈ta anawal kamtaqui ana criichi z̈oñinacaqui juztazza. Anc̈hucqui zuma zizza nii anawal kamta puntu. Tuquiqui anc̈hucqui anawal kuz pinziz jaru ojklayatc̈ha; niz̈aza adulteriuquiz ojklayatc̈ha; niz̈aza c̈hjul kuz pecta jarumi paatc̈ha, niz̈aza kuz katchi licatc̈ha, niz̈aza ancha pjijstanaca paatc̈ha, niz̈aza mazinacz̈tan licz pecatc̈ha. Niz̈aza z̈oñiz̈ paata yooznacquiz rispitatc̈ha. Werar Yooz mantita quintrac̈ha niiqui.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Yoozquin kuzziz cjen, anc̈huca kamtaqui anac̈ha iya niz̈taqui. Jalla niz̈tiquiztan anc̈huca tuquita mazinaca anc̈hucaquiztan istrañc̈ha, anc̈hucaz̈ ana iya cumpant'ichiz̈ cjen. Nekztan anc̈hucajapa iñarc̈ha.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Pero ultim pjalz tjuñquiz ninacaqui persuna anazuma kamtiquiztan Yoozquin cuenta tjaastanc̈ha, Yoozqui ticzi z̈oñinacami z̈ejtñi z̈oñinacami ultimquiziqui pjalznaquic̈ha, tii yokquiz jaknuz̈t kamtc̈haja, jalla niit jama. Yoozqui listo z̈ejlc̈ha z̈oñinaca pjalzjapa.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz liwriiñi Yooz takuqui paljaytatac̈ha, ninaca criyajo, niz̈aza liwriita cjeyajo. Z̈oñz̈ curpuchiz cjen criichinacaqui tjapa z̈oñinaca irata ticz̈a. Pero ninacz̈ animunacaqui Yooziz̈ arajpachquin kjawz̈ta cjen zumapan kamc̈ha Yooz irat kamañchiz.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Jilanaca, cullaquinaca, tii timpuqui otc̈ha, wajillaz̈ tjappacha c̈hjultakinacami tucuzinznaquic̈ha. Pero ana kuz turwayzita cjee. Zuma pinsiñi cjee. Niz̈aza persuna kamz ewjazñi cjee, Yoozquin mayizican.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Jalla tuz̈uc̈ha chekanaqui, porapat zuma munaziñi kuzzizpankaz cjee. Zuma munazican, parti z̈oñinacz̈ ujnac puntuquiztan ana ancha cjuñasac̈ha.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Porapat anc̈huca kjuyquiz zumapanz̈ risiwasaquic̈ha, ana paysnakz̈cu.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Yoozqui criichi z̈oñinacz̈quiz tjapaman zuma kamañanaca tjaac̈ha. Nii kamañanacchiz porapat yanapassaquic̈ha, juc'ant zuma kuzziz cjisjapa. Niz̈ta pecc̈ha uc̈hum Yooz Jiliriqui.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Jakziltat paljayz kamañchiz z̈ejlc̈haja, panz̈ Yooz taku paljayz waquizic̈ha. Jakziltat yanapñi kamañchiz z̈ejlc̈haja, panz̈ Yooz tjaata aztan yanapz waquizic̈ha. Tjapa anc̈hucqui c̈hjul kamañchizimi Yooz honora juc'ant waytiskatc̈ha, Jesucristuz̈ cjen. Yoozqui wiñayjapa honorchiz cjila. Niz̈aza Yoozqui wiñayjapa mantiñej cjila. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Pecta jilanaca, cullaquinaca, anawal pruebanacaz̈ tjonan ana tsuca. Anc̈huc yanzjapakaz tjonc̈ha, Yoozquin zuma tjurt'iñi kuzziz, ana tjurt'iñi kuzziz, jalla nii yanzjapa. Niz̈ta pruebanacaqui panz̈ z̈elaquic̈ha. Anaz̈ istraña.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Jaknuz̈t Jesucristuqui sufritc̈haja, jalla niz̈tazakaz anc̈hucqui sufraquic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan niz̈ta pruebanaca tjonchiz̈ cjen, cuntintuz̈ cjee. Niz̈aza Jesucristuz̈ tjonz tjuñquiz anc̈hucqui juc'anti cuntintuz̈ cjequic̈ha. Nekztan Jesucristuqui niiz̈ aztan niiz̈ honora tjeeznaquic̈ha.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Cristuz̈quin kuzziz cjen anc̈huca quintra ch'aanita cjequic̈ha. Pero anc̈hucqui cuntintuz̈ cjee. Zuma Yooz Espíritu Santuqui anc̈huca kuzquiz z̈ejlc̈ha. Anc̈huca quintra z̈oñinacaqui Cristuz̈ quintra chiic̈ha. Anc̈huczti Cristuz̈ honora waytic̈ha.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Nonz̈na anc̈hucqui. Anac̈ha z̈oñi conzqui. Anac̈ha tjañi zaazqui. Anac̈ha uj paazqui. Anac̈ha yekja z̈oñz̈ asuntuquiz mitizizqui. Niz̈ta ana walinaca paaquiz̈ niiqui, sufrac̈hani. Pero niz̈ta ana walinaca anapan paaquic̈ha.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Zuma cristiano cjican sufraquiz̈ niiqui, ana azasac̈ha. Antiz Yoozquin panz̈ honora tjeeznaquic̈ha, Cristuz̈ partiquiz z̈ejltiquiztan.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Yoozqui niiz̈ famillchiz z̈oñinaca jusjiñi kalltic̈ha, azquichta kamañchiz cjisjapa. Uc̈humqui tii muntuquiz z̈ejlcan sufraquiz̈ niiqui, ¿kjaz̈t ana criichi z̈oñinacz̈tajapa wataquejo? Ninacaqui Yooz liwriiñi taku anapanz̈ cassa. Jalla niz̈tiquiztan infiernuquin wiñayjapa sufraquic̈ha.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Zuma kamañchiz z̈oñinacaqui ch'aman anawalinacquiztan liwriitac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ana criichi z̈oñinacz̈quiz niz̈aza uj paañi z̈oñinacz̈quiz kjaz̈ cjitat cjequejo? Infiernuquin wiñayjapa sufraquic̈ha.
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Jalla niz̈tiquiztan tii muntuquiz kamcan criichi z̈oñinacaqui Yooz munañpi jaru sufric̈ha. Jalla niz̈ta sufrican Yoozquin kuzzizpan cjee, niiz̈ cuitita cjisjapa. Tii muntu paañi Yoozza lijituma cuitiñiqui. Ancha zumapanc̈ha.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.