1 Pedro 2

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jalla nii taku catokz̈cu zuma kamañchizpan cjee. Tjapaman ana wali paaznaca eca. Niz̈aza pisc kuzziz cjicjisnaca eca. Nizaza ana incallz pecñi kuzziz cjee. Niz̈aza ana zmazñi kuzziz cjee. Niz̈aza anawali chiichiiznaca eca.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Anc̈hucqui Yooz taku ancha pecz waquizic̈ha, jaknuz̈t tsjii uz̈ca nassi wawaqui piz itz pecc̈haja, jalla niz̈ta Yooz taku pecñi kuzziz cjis waquizic̈ha. Nekztanaqui Yooz taku juc'anti zizñi zizñi kuzziz cjen, juc'ant zuma kamañchiz cjisnaquic̈ha.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Jesucristo Jiliriqui zumapanc̈ha. Jalla nii naazinc̈hucc̈ha. Jaziqui Yooz taku juc'ant juc'ant zizñi cjee.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Jesucristo Jilirz̈quiz macjata. Niic̈ha ew kamaña tjaañiqui. Jesucristuc̈ha z̈ejtñimi, niz̈aza z̈ejtkatñimi. Jalla niic̈ha, z̈ejtñi maz cjitaqui. Z̈oñinaca nii maz ana pecchic̈ha. Yoozzti nii maz illzic̈ha; niiz̈tajapa ancha walurchizza.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Nii z̈ejtñi maz cjita Jesucristuz̈ cjen, anc̈huczakaz Yooz z̈eti tanzinc̈hucc̈ha. Jaziqui anc̈huczakazza z̈ejtñi maznacaz̈takaz. Jaknuz̈t maznacz̈tan kjuya pirkic̈haja, jalla niz̈ta Yoozqui anc̈hucatan niiz̈ kjuya kjuytaz̈okaz cjic̈ha. Anc̈hucc̈ha Yooz kjuychiz z̈oñinacaqui. Niz̈aza anc̈hucqui t'akz̈tac̈ha Yooztajapa sirwiñi. Niz̈aza anc̈hucqui persun kuznaca Yoozquin tjaac̈ha ofrendanacaz̈takaz. Niz̈aza Jesucristuz̈ cjen Yoozqui anc̈hucaz̈ tjaata kuznaca asiptasac̈ha.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Jesucristuc̈ha maz cjitaqui. Jalla nii puntuquiztan cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Maz cjita Jesucristuqui walja walurchizza, anc̈huc criichinacz̈taqui. Pero ana criichi z̈oñinactaqui nii maz ana walurchiztakaz nayc̈ha. Cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Niz̈aza cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Pero anc̈huczti anac̈ha niz̈ta. Antiz anc̈hucqui Yooziz̈ illztac̈ha. Jaziqui anc̈hucc̈ha Yooz maatinacaqui. Yooz Jilirz̈quiz sirwizjapa, t'akz̈tac̈ha. Anc̈hucc̈ha Yooz wajtchiz z̈oñinacaqui. Jalla nuz̈ cjisjapa illztac̈ha anc̈hucqui. Niz̈aza anc̈hucqui illztac̈ha Yooz ispantichuca obranaca paljayzjapa. Anawal zumchiquiz kaman Yoozqui anc̈huc kjawzic̈ha, niiz̈ ancha zuma jiczquiz luzkatzjapa, niiz̈ kjanquiz kamzjapa.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Tuquiqui anc̈hucqui anatac̈ha Yooz watja. Anzic̈ha Yooz wajtchiz z̈oñinacaqui. Tuquiqui anc̈hucqui Yooziz̈ ana okz̈tatac̈ha. Anzic̈ha Yooziz̈ okztaqui.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Pecta jilanaca, cullaquinaca, tii muntuquiz kamcan anc̈hucqui istrañiñc̈hucc̈ha. Yooz wajtchiz z̈oñinacac̈ha anc̈hucqui. Jaziqui chiiz̈inz̈cuc̈ha, anawali pecñi kuz ana juyzu paa. Nii anawali pecznacaqui anc̈huca persun kuz animu quintrac̈ha.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ana Yooz pajñi z̈oñinacz̈tan kamcan, anc̈hucqui zumapan kama. Ana Yooz pajñi z̈oñinacaqui anc̈huca quintra chiyac̈hani. Niz̈aza uj paañinacaz̈takaz anc̈huc nayac̈hani. Jalla niz̈ta quintra cjiicjiyanami, anc̈hucqui zuma kamz waquizic̈ha, ninaca anc̈hucaz̈ zuma paatanaca cherzjapa. Jalla nuz̈ cherz̈cuqui ninacaqui Yoozquin honora tjaaquic̈ha ultim pjalz tjuñquiziqui.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Jilanaca, cullaquinaca, nonz̈na. Jesucristo Jilirz̈quiz sirwican tjapa z̈oñiz̈ nombrita jilirinacz̈quiz casa. Chawc mantiñi jilirz̈quiz casa.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Niz̈aza niiz̈ cuchanz̈quita jilirinacz̈quiz casa. Nii jilirinacaqui cuchanz̈quitac̈ha, anawali paañi z̈oñinaca casticajo, niz̈aza zuma paañi z̈oñinacz̈quiz honora tjaajo.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Yoozqui pecc̈ha, anc̈huc zuma kamzjapa. Jalla niz̈ta zuma kamcan, anc̈hucqui zumzu anawali kamañchiz z̈oñinacz̈quiz ch'ujuz̈ cjiskataquic̈ha.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Yooz liwriita z̈oñinaca cjicanaqui zuma kama. Pero liwriita cjicanaqui anac̈ha pinzizqui ana walinaca paaznacz̈quiz. Antiz zuma kama Yooz piyunaz̈ta.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Tjapa z̈oñinacz̈quiz rispita. Tjapa criichi z̈oñinacz̈tan zuma munaza. Yoozquin rispita. Niz̈aza chawc mantiñi jilirz̈quiz honora tjaa.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Piyunanaca, anc̈hucqui patrunanacz̈ mantuquiz cjee, ninacz̈quiz rispitcan. Zuma kuzziz, niz̈aza okzñi kuzziz patrunchizlaj niiqui, niiz̈ mantuquiz cjee. Niz̈aza ana zuma patrunchizlaj niiqui, niiz̈ mantuquiz zakaz cjee.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Tsjii piyunaqui zuma langzñi cjenami wjajttaz̈ cjec̈hani. Pero pasinziz kuztan awantiz waquizic̈ha. Jalla nii piyunaqui nuz̈ sufrican cjuñz waquizic̈ha, niic̈ha ultimu Yooz piyunaqui, jalla nii. Jalla nuz̈ sufrizcu zuma kuz tjeez̈a; nekztan Yooz yujcquiz ancha cuza cjitaz̈ cjequic̈ha.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Tii muntuquiz kamcan anc̈hucqui anawali paatiquiztan castictaz̈ cjec̈hani. Pasinziz kuztan awantaquiz̈ niiqui, ¿c̈hjul honorat tjaata cjesajo? Pero zuma paatiquiztan sufriskattaz̈ cjequiz̈ niiqui, niz̈aza anc̈hucqui pasinziz kuztan awantaquiz̈ niiqui, Yooz yujcquiz honorchiz cjequic̈ha.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Jalla niz̈ta pasinziz kuzziz sufraquiz̈ niiqui, kjana tjeez̈a, Jesucristuz̈ z̈oñinacc̈hucc̈ha, nii. Yoozqui anc̈huc kjawzic̈ha, zuma kuz tjeezjapa. Cristuqui anc̈huc laycu sufrichizakazza. Cristuqui sufrican ancha pasinziz kuz tjeezic̈ha. Niz̈ta irata anc̈hucqui sufrican, niz̈tazakaz pasinziz kuz tjeez waquizic̈ha.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Jesucristuqui ana zinta uj paachic̈ha. Niz̈aza c̈hjul anawal takumi ana chiichipanc̈ha.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Cristuqui z̈oñinacaz̈ ch'aanita cjenami, anapan chjaychic̈ha. Niz̈aza Cristuqui sufrichi cjenami, anapan z̈oñi kitz pecchic̈ha. Jalla niz̈ta sufrican Cristuqui zizzic̈ha, Yooz Ejpqui nii anazuma z̈oñinaca legali casticaquic̈ha, jalla nii. Jesucristuqui zizzic̈ha, anawali cjicjiñinacaz̈ paatiquiztan jama casticta cjequic̈ha, nii. Niz̈aza Yooz Ejpqui zuma kuzziz z̈oninacz̈quiz honora tjaaquic̈ha.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Jesucristupachac̈ha persun curpuquiz uc̈hum ujnacquiztan sufrichiqui, cruzquiz ch'awcta. Jalla nuz̈ uc̈humnacalta laycu ticzic̈ha, uc̈humnaca anawali ujnaca ecajo, niz̈aza Yooz tjaata zuma kamañchiz cjeyajo. Jesucristuqui chjojrichta cjissic̈ha, anc̈huc c̈hjetinta cjisjapa anc̈huca ujnacquiztan.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Tuquiqui anc̈hucqui pasta uuzanacaz̈takaz ojklayatc̈ha. Anziqui anc̈hucqui Arajpach Awatirz̈quiz quejpchinc̈hucc̈ha, anc̈huca kuz niiz̈ cuitita cjisjapa.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.