1 Pedro 2
Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ACF
1 Jalla nii taku catokz̈cu zuma kamañchizpan cjee. Tjapaman ana wali paaznaca eca. Niz̈aza pisc kuzziz cjicjisnaca eca. Nizaza ana incallz pecñi kuzziz cjee. Niz̈aza ana zmazñi kuzziz cjee. Niz̈aza anawali chiichiiznaca eca.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Anc̈hucqui Yooz taku ancha pecz waquizic̈ha, jaknuz̈t tsjii uz̈ca nassi wawaqui piz itz pecc̈haja, jalla niz̈ta Yooz taku pecñi kuzziz cjis waquizic̈ha. Nekztanaqui Yooz taku juc'anti zizñi zizñi kuzziz cjen, juc'ant zuma kamañchiz cjisnaquic̈ha.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Jesucristo Jiliriqui zumapanc̈ha. Jalla nii naazinc̈hucc̈ha. Jaziqui Yooz taku juc'ant juc'ant zizñi cjee.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Jesucristo Jilirz̈quiz macjata. Niic̈ha ew kamaña tjaañiqui. Jesucristuc̈ha z̈ejtñimi, niz̈aza z̈ejtkatñimi. Jalla niic̈ha, z̈ejtñi maz cjitaqui. Z̈oñinaca nii maz ana pecchic̈ha. Yoozzti nii maz illzic̈ha; niiz̈tajapa ancha walurchizza.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nii z̈ejtñi maz cjita Jesucristuz̈ cjen, anc̈huczakaz Yooz z̈eti tanzinc̈hucc̈ha. Jaziqui anc̈huczakazza z̈ejtñi maznacaz̈takaz. Jaknuz̈t maznacz̈tan kjuya pirkic̈haja, jalla niz̈ta Yoozqui anc̈hucatan niiz̈ kjuya kjuytaz̈okaz cjic̈ha. Anc̈hucc̈ha Yooz kjuychiz z̈oñinacaqui. Niz̈aza anc̈hucqui t'akz̈tac̈ha Yooztajapa sirwiñi. Niz̈aza anc̈hucqui persun kuznaca Yoozquin tjaac̈ha ofrendanacaz̈takaz. Niz̈aza Jesucristuz̈ cjen Yoozqui anc̈hucaz̈ tjaata kuznaca asiptasac̈ha.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Jesucristuc̈ha maz cjitaqui. Jalla nii puntuquiztan cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Maz cjita Jesucristuqui walja walurchizza, anc̈huc criichinacz̈taqui. Pero ana criichi z̈oñinactaqui nii maz ana walurchiztakaz nayc̈ha. Cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Niz̈aza cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Pero anc̈huczti anac̈ha niz̈ta. Antiz anc̈hucqui Yooziz̈ illztac̈ha. Jaziqui anc̈hucc̈ha Yooz maatinacaqui. Yooz Jilirz̈quiz sirwizjapa, t'akz̈tac̈ha. Anc̈hucc̈ha Yooz wajtchiz z̈oñinacaqui. Jalla nuz̈ cjisjapa illztac̈ha anc̈hucqui. Niz̈aza anc̈hucqui illztac̈ha Yooz ispantichuca obranaca paljayzjapa. Anawal zumchiquiz kaman Yoozqui anc̈huc kjawzic̈ha, niiz̈ ancha zuma jiczquiz luzkatzjapa, niiz̈ kjanquiz kamzjapa.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Tuquiqui anc̈hucqui anatac̈ha Yooz watja. Anzic̈ha Yooz wajtchiz z̈oñinacaqui. Tuquiqui anc̈hucqui Yooziz̈ ana okz̈tatac̈ha. Anzic̈ha Yooziz̈ okztaqui.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Pecta jilanaca, cullaquinaca, tii muntuquiz kamcan anc̈hucqui istrañiñc̈hucc̈ha. Yooz wajtchiz z̈oñinacac̈ha anc̈hucqui. Jaziqui chiiz̈inz̈cuc̈ha, anawali pecñi kuz ana juyzu paa. Nii anawali pecznacaqui anc̈huca persun kuz animu quintrac̈ha.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Ana Yooz pajñi z̈oñinacz̈tan kamcan, anc̈hucqui zumapan kama. Ana Yooz pajñi z̈oñinacaqui anc̈huca quintra chiyac̈hani. Niz̈aza uj paañinacaz̈takaz anc̈huc nayac̈hani. Jalla niz̈ta quintra cjiicjiyanami, anc̈hucqui zuma kamz waquizic̈ha, ninaca anc̈hucaz̈ zuma paatanaca cherzjapa. Jalla nuz̈ cherz̈cuqui ninacaqui Yoozquin honora tjaaquic̈ha ultim pjalz tjuñquiziqui.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Jilanaca, cullaquinaca, nonz̈na. Jesucristo Jilirz̈quiz sirwican tjapa z̈oñiz̈ nombrita jilirinacz̈quiz casa. Chawc mantiñi jilirz̈quiz casa.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Niz̈aza niiz̈ cuchanz̈quita jilirinacz̈quiz casa. Nii jilirinacaqui cuchanz̈quitac̈ha, anawali paañi z̈oñinaca casticajo, niz̈aza zuma paañi z̈oñinacz̈quiz honora tjaajo.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Yoozqui pecc̈ha, anc̈huc zuma kamzjapa. Jalla niz̈ta zuma kamcan, anc̈hucqui zumzu anawali kamañchiz z̈oñinacz̈quiz ch'ujuz̈ cjiskataquic̈ha.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Yooz liwriita z̈oñinaca cjicanaqui zuma kama. Pero liwriita cjicanaqui anac̈ha pinzizqui ana walinaca paaznacz̈quiz. Antiz zuma kama Yooz piyunaz̈ta.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Tjapa z̈oñinacz̈quiz rispita. Tjapa criichi z̈oñinacz̈tan zuma munaza. Yoozquin rispita. Niz̈aza chawc mantiñi jilirz̈quiz honora tjaa.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Piyunanaca, anc̈hucqui patrunanacz̈ mantuquiz cjee, ninacz̈quiz rispitcan. Zuma kuzziz, niz̈aza okzñi kuzziz patrunchizlaj niiqui, niiz̈ mantuquiz cjee. Niz̈aza ana zuma patrunchizlaj niiqui, niiz̈ mantuquiz zakaz cjee.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Tsjii piyunaqui zuma langzñi cjenami wjajttaz̈ cjec̈hani. Pero pasinziz kuztan awantiz waquizic̈ha. Jalla nii piyunaqui nuz̈ sufrican cjuñz waquizic̈ha, niic̈ha ultimu Yooz piyunaqui, jalla nii. Jalla nuz̈ sufrizcu zuma kuz tjeez̈a; nekztan Yooz yujcquiz ancha cuza cjitaz̈ cjequic̈ha.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Tii muntuquiz kamcan anc̈hucqui anawali paatiquiztan castictaz̈ cjec̈hani. Pasinziz kuztan awantaquiz̈ niiqui, ¿c̈hjul honorat tjaata cjesajo? Pero zuma paatiquiztan sufriskattaz̈ cjequiz̈ niiqui, niz̈aza anc̈hucqui pasinziz kuztan awantaquiz̈ niiqui, Yooz yujcquiz honorchiz cjequic̈ha.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Jalla niz̈ta pasinziz kuzziz sufraquiz̈ niiqui, kjana tjeez̈a, Jesucristuz̈ z̈oñinacc̈hucc̈ha, nii. Yoozqui anc̈huc kjawzic̈ha, zuma kuz tjeezjapa. Cristuqui anc̈huc laycu sufrichizakazza. Cristuqui sufrican ancha pasinziz kuz tjeezic̈ha. Niz̈ta irata anc̈hucqui sufrican, niz̈tazakaz pasinziz kuz tjeez waquizic̈ha.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Jesucristuqui ana zinta uj paachic̈ha. Niz̈aza c̈hjul anawal takumi ana chiichipanc̈ha.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Cristuqui z̈oñinacaz̈ ch'aanita cjenami, anapan chjaychic̈ha. Niz̈aza Cristuqui sufrichi cjenami, anapan z̈oñi kitz pecchic̈ha. Jalla niz̈ta sufrican Cristuqui zizzic̈ha, Yooz Ejpqui nii anazuma z̈oñinaca legali casticaquic̈ha, jalla nii. Jesucristuqui zizzic̈ha, anawali cjicjiñinacaz̈ paatiquiztan jama casticta cjequic̈ha, nii. Niz̈aza Yooz Ejpqui zuma kuzziz z̈oninacz̈quiz honora tjaaquic̈ha.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Jesucristupachac̈ha persun curpuquiz uc̈hum ujnacquiztan sufrichiqui, cruzquiz ch'awcta. Jalla nuz̈ uc̈humnacalta laycu ticzic̈ha, uc̈humnaca anawali ujnaca ecajo, niz̈aza Yooz tjaata zuma kamañchiz cjeyajo. Jesucristuqui chjojrichta cjissic̈ha, anc̈huc c̈hjetinta cjisjapa anc̈huca ujnacquiztan.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Tuquiqui anc̈hucqui pasta uuzanacaz̈takaz ojklayatc̈ha. Anziqui anc̈hucqui Arajpach Awatirz̈quiz quejpchinc̈hucc̈ha, anc̈huca kuz niiz̈ cuitita cjisjapa.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.