1 Coríntios 3

Ew Testamento: Chipay Tawkquiztan (CAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jilanaca, cullaquinaca, wejrqui anc̈hucaquiz tjapa Yooz puntu imazil tjaajzñi atuc̈ha. Anc̈hucqui imazi zuma intintazasac̈ha. Cristuz̈quiz criichi cjenami Yooz Espíritu Santuz̈ tjaajinta jaru ana zuma kamiñc̈hucc̈ha. Persun kuzcama kamiñc̈hucc̈ha, kolta ocjalanacaz̈takaz.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui Cristuz̈ puntuquiztan tsjii kjaz̈ tjaajintanacakaz anc̈hucaquiz tjaajinchinc̈ha. Jaknuz̈t tsjii wawaqui lichi licc̈ha, niz̈aza anaz̈ c̈hjeriqui luli atc̈ha, jalla niz̈ta irataz̈ anc̈hucqui. Imazi Yooz tawk c̈hjeri intintazasac̈ha. Imazic̈ha Yooz tawk c̈hjeri lujlzquinaqui anc̈hucqui.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 ¿Kjaz̈tiquiztan niz̈tajo? Anc̈hucc̈ha ana criichi z̈oñinacaz̈takazqui. Anc̈hucpora quintras pequiñc̈hucc̈ha, niz̈aza ch'aas pequiñc̈hucc̈ha, niz̈aza pjali cjicjiz pequiñc̈hucc̈ha. Jalla nuz̈ anawali kamcan iyazic̈ha Yoozquin zuma sirwiñinacc̈hucqui. Nuz̈ anawali kamcan, ana criichi z̈oñinacaz̈takazza.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Yekjapanacaqui anc̈hucaquiztan cjic̈ha, “Wejrqui Pabluz̈ t'akquiztanc̈ha”. Yekjapanacazti cjic̈ha, “Wejrqui Apolos t'akquiztancha”. Jalla nuz̈ chiichiican ana criichi z̈oñinacaz̈takaz kamc̈ha.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 ¿Ject Apolosjo? ¿Ject Pablojo? Wejrnacaz̈ Yooz taku paljaychiz̈ cjen anc̈hucqui Jesucristuz̈quin criichinc̈hucc̈ha. Wejrnacqui Yoozquin sirwiñkaztc̈ha. Yoozqui zapa mayniz̈ wejtnacaquiz sirwiz langz tjaachic̈ha.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Jalla niz̈tiquiztan Yooz taku paljaychinc̈ha, tsjii zkal c̈hjaqui kalltaz̈okazzi. Wiruñaqui Apolosqui anc̈hucaquiz iya Yooz taku paljaychizakazza, jaknuz̈t zkalquiz kjaztan jawiyaz, jalla niz̈ta. Ultimquiziqui Yoozpachac̈ha zuma kamañchiz anc̈hucaquiz cjiskatchiqui, tsjii zuma zkalaz̈takaz.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Jalla niz̈tiquiztan nii c̈hjacñimi nii jawiiñimi anaz̈ c̈hjulumi. Yoozpanc̈ha chekanaqui. Yoozqui z̈oñinacz̈ kuzquiz langz̈a, tsjii c̈hjacta z̈kalaz̈takaz zuma pakzjapa.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 C̈hjacñimi jawiiñimi tsjiikazza ninacaqui. Yoozqui zapa mayñiz̈quiz pacaquic̈ha niiz̈ langztiquiztan jama.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Wejrnacqui Yooztajapa langzñi mazinactc̈ha. Anc̈hucqui Yooz langz̈ta yok cuntic̈hucc̈ha. Niz̈aza anc̈hucqui Yooz kjuyta kjuya cuntic̈hucc̈ha.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yoozqui niiz̈ kuzcama wejr apóstol puestuquiz utchic̈ha. Jalla nekztan Yooz taku paljaychinc̈ha, z̈oñinaca Jesucristuz̈quin criyajo. Wejrqui kjuya kjuyñi maestruz̈takaztc̈ha. Yooz kjuy simintu langzinc̈ha. Nekztan Yooziz̈ tjaata langzquiztan jama yekjapaqui Yooz kjuya pirkichic̈ha. Weriz̈ kalltita kjuy simint juntuñ jakziltat pirkac̈haja, zumpachaz̈ pirkiz waquizic̈ha.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Wejrqui Jesucristuz̈ puntuquiztanpankaz tjaajinchinc̈ha. Jalla nii tjaajintaqui Yooz kjuy simintuz̈takazza. Tsjemat simintuqui anac̈ha Yooz kjuyjapaqui.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nii Yooz kjuy simint juntuñ punta punta pirkitamiz̈ cjesac̈ha. Korz̈tan, paaztan, zuma maznacz̈tan, jalla ninacz̈tan pirkitaz̈ cjesac̈ha. Niz̈aza pirkitaz̈ zakaz cjesac̈ha tabliz̈tan, cañztan, pjitz̈tan jalla ninacz̈tan.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Pero zapa mayniz̈ langz̈taqui kjanapacha tjeez̈taz̈ cjequic̈ha Yooz pjalz tjuñquiziqui. Yoozqui ujz̈tanz̈takaz tankataquic̈ha. Nii ujz̈tan zapa mayniz̈ langz̈ta yatizinskataquic̈ha, zuma langz̈ta, ana zuma langz̈ta, jalla nii.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Jakziltiz̈ langz̈tat ujz̈tan tankattiquiztan tjurac̈haja, jalla niiqui zuma pactaz̈ cjequic̈ha.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Jakziltiz̈ langz̈tat ujsnac̈haja, jalla niiqui ana pactaz̈ cjequic̈ha. Pero nii z̈oñz̈ wirakaz infiernuquiztan liwriita cjequic̈ha, niiz̈ langz̈ta pertissi cjenami.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Anc̈hucqui Yooz timplu cuntac̈ha. Yooz Espíritu Santuqui anc̈huca kuznacquiz kamc̈ha. ¿Jalla nii ana ziz anc̈hucjo?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Yooz timpluqui Yooztajapapanc̈ha. Anc̈hucpachac̈ha Yooz timpluc̈hucqui. Jalla niz̈tiquiztan jakziltat anc̈huc akac̈haja, nii anc̈huc akñi z̈oñiqui zakaz akta cjequic̈ha; Yooziz̈ castictaz̈ cjequic̈ha.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Anc̈hucqui anaz̈ jecz̈quizmi incallskata. Jakziltat anc̈hucaquiztan z̈oñinacz̈ tjaajintanaca zuma zizñiz̈laja, jalla niiqui nii tjaajintanacz̈quiz anac̈ha kuz tjaazqui. Pero Yooz puntuquiztan tjaajintanacz̈quizkaz kuz tjaaz waquizic̈ha, nekztan lijitum zizñi z̈oñi cjequic̈ha.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Z̈oñz̈ kuzquiztan ziztaqui zumzu ziztaz̈takazza Yooz yujcquiziqui. Cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Jakzilta z̈oñit z̈oñiz̈ pinsita jarukaz kamc̈haj niiqui, jalla niz̈ta kamtiquiztan Yooziz̈ tantaz̈ cjequic̈ha, casticta cjisjapa”.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Niz̈aza cjijrta Yooz takuqui, tuz̈ cjic̈ha: “Tjapa ana criichi z̈oñinacz̈ pinsitanaca inakazza. Jalla nii zizza Yooz Jiliriqui”.
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Jaziqui anac̈ha z̈oñz̈ kuzquiztan tjaajintaqui kuzquiz sint'izqui, “Jalla nii z̈oñiqui zumaz̈ tjaajinc̈ha”, cjicanaqui. Yoozqui tjapa anc̈hucaquiz tjapa zumanaca tjaac̈ha.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Tjappachac̈ha anc̈hucaltaqui, Pablumi, Apolosmi, Pedrumi, tii muntuquiz z̈ejlñimi, z̈etimi, ticzmi, tii anzta z̈ejlñimi, tii jazta z̈ejlñimi, tjappacha anc̈hucaltac̈ha, Yoozquin sirwiz yanapzjapa.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Niz̈aza anc̈hucc̈ha Cristuz̈tajapaqui. Niz̈aza Cristuc̈ha Yooz Ejpz̈tajapaqui.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.