Tiago 3
Chipaya NT (CAP_SBB) vs BKJ
1 Wejt jilanaca, wacchi z̈oñinaca anaz̈ tjaajiñi cjis waquizic̈ha. Tjaajiñi z̈oñinacaqui Yoozquiz cuenta tjaastanc̈ha. Nekztan ana zuma tjaajinchiz̈laja, niiqui yekja z̈oñz̈quiztan juc'anti castictaz̈ cjequic̈ha. Nii zizzinc̈hucc̈ha anc̈hucqui.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Tjapa z̈oñinacaqui ujnaca paac̈ha. Jakzilta z̈oñit persun chiitiquiztan ana ujchizlaja, jalla nii z̈oñic̈ha ancha zumapanqui. Persun chiiz zumpacha ewjasaquiz̈ niiqui, jalla nekztan tjapa niiz̈ curpuzakaz ewjasñi atasac̈ha, ana uj paazjapa.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Nonz̈na. Tsjii frenz̈tan cawalluqui irpita cjesac̈ha, yawchi z̈oñz̈ pecta jaruqui.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Niz̈tazakaz z̈oñinacaqui tsjii kolta tuñztan pajk warcumi chjitsa, pjursanti tjamiz̈ cjenami. Tsjii warcu joojooñi z̈oñimi jakzi pecanami tuñz̈tan nii warcu chjichasac̈ha. Kjaz̈ta kolta tuñiz̈tanami pajk warcumi joojowasac̈ha.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Niz̈tazakaz tsjii kolta ujmi wacchi muntinaca tjapznasac̈ha. Niz̈tazakaz uc̈hum chiiñi atami kjaz̈ta koltalla cjenami, niiz̈ chiitiquiztan ancha mantiz atasac̈ha.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Tsjii uj peekztaz̈takazza tii ataqui. Tii ataqui c̈hjul anawalinacami chiyasac̈ha. Tii ataz̈ cjen persunpacha ana zuma kamc̈ha. Niz̈aza tii ataz̈ cjen yekja z̈oñinacz̈quiz ana zuma kamkatc̈ha. Tii atazakaz ajriz̈ jaruqui chiic̈ha.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Tjapa animalanacami niz̈aza tjapa wez̈lanacami z̈oñz̈ mantuquizpanikaz cjesac̈ha.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Antiz anaz̈ jec z̈oñimi persun chiiñi ata manti atasac̈ha. Tii ana wal ataqui anaz̈ jaknuz̈ mantichuca. Tii ataqui ana wali chiiz pecñipanc̈ha. Tsjii wininoz̈takazza tii uc̈hum ataqui.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Uc̈humqui tii atz̈tan chiican Yooz Ejpz̈ tjuu aynakiñc̈humpanc̈ha. Yooz Ejpqui z̈oñi paachic̈ha niiz̈ irata kuzziz. Niz̈aza tii atz̈tanpacha chiican Yooziz̈ paata z̈oñinaca laykiñizakazza.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Tii atac̈ha zuma ana zuma chiiñiqui. Jilanaca, cullaquinaca, jalla niz̈ta chiichiizqui anawalipanc̈ha.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Tsjii zuma wijiñquiztan zuma kjaztan niz̈aza chjonanchi kjaztan anaz̈ lewasac̈ha. Anapanz̈ tsjii wijiñquiz pizc punta kjaz z̈elasac̈ha.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Niz̈tazakaz tsjii tujquin mazk'a kjaztan niz̈aza ch'uyi kjaztan, jalla nii pizc punta kjaz ana z̈elasac̈ha. Niz̈tazakaz tsjii muntiquiz tsjii punta frutapankaz pookñic̈ha. Pizc punta fruta anaz̈ pookasac̈ha. Niz̈aza tsjii ch'uyi tuquiztan mazk'a kjaz ana cooznasac̈ha.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Jaziqui jakziltat Yooz taku zuma zizzaj niiqui, zumaz̈ kamspanc̈ha. Nii zizñi z̈oñiqui humilde kuzziz zuma kamaña tjeez waquizic̈ha.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Jakzilta z̈oñit anawal iñiziñi kuz tjeezaja, niz̈aza persunpacha tucquin cjis pecñi kuz tjeezaja, jalla niiqui mit kuzzizpanc̈ha. Niz̈aza nii ana zum z̈oñiqui “Yooz taku zizintc̈ha” cjicanami, Yooz tawk jaru ana kamc̈ha.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Nii z̈oñz̈ kamañaqui anac̈ha Yoozquiztanaqui. Antiz z̈oñz̈quiztanpankazza. Z̈oñz̈ kuzquiz pinsitanac jaruc̈ha nii kamañaqui. Zajraz̈quiztan tjonc̈ha.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Jakzilta z̈oñit anawal iñiziñi kuzzizlaja, niz̈aza tucquin cjis pecñi kuzzizlaja, jalla nii z̈oñiz̈ cjen ch'aasnacami niz̈aza tjapaman ana wali kamznacami z̈ejlc̈ha. Niz̈aza jakzilta z̈oñit Yooz Epiz̈ kamañchizlaja, jalla niiqui zumapankaz kamc̈ha.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Niz̈aza niiqui pasinziz kuzziz cjen, z̈oñinacz̈tan zuma kamc̈ha. Niz̈aza parti z̈oñz̈ razunanaca nonz̈a. Niz̈aza nii zuma kamañchiz z̈oñic̈ha okzñi kuzzizqui. Jalla nii z̈oñiqui zuma kamañanac jarupanz̈ kamc̈ha. Nii z̈oñiqui ana pjali cjiicjiiñi kuzzizza. Antiz zuma kuzzizza.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Jakzilta z̈oñit pasinziz kuzziz z̈oñinacz̈tan kamc̈haja, jalla niiqui zuma kamc̈ha, niz̈aza parti z̈oñinacz̈quiz zuma kami yanapc̈ha.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.