Tiago 1

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wejrtc̈ha Santiaguqui. Wejrqui Yooz Ejpz̈, niz̈aza Jesucristo Jilirz̈ mantitacama okiñ z̈oñtc̈ha. Anc̈hucqui Israel wajtchiz z̈oñinacaqui tjapa nacionquin wichanzic̈ha. Anc̈hucaquin saludos apayz̈cuc̈ha tii cartiquiz.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Yoozquin criichi jilanaca, cullaquinaca, tii muntuquiz kaman tjapaman pruebanacaz̈ z̈ejlc̈ha. C̈hjulorami tsjii prueba tjonaquiz̈ niiqui, ancha cuntintuz̈ cjee.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Yoozquin tirapan kuzziz cjen, c̈hjul pruebanacami atipaquic̈ha. Niz̈aza Yoozquin juc'anti kuzziz cjisnaquic̈ha. Nekztan juc'anti Yoozquin tjurt'iñi kuzziz cjisnaquic̈ha.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Niz̈aza tirapan Yoozquin tjurt'aquiz̈ niiqui, Yooz irata ancha zuma kamañchiz cjisnaquic̈ha. Zuma lijitum z̈oñipan cjisnaquic̈ha.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Pruebanacaz̈ amquiz tjonaquiz̈ niiqui, nekztan am kuz turwayznaquiz̈ niiqui, Yoozquin juc'anti mayiza, Yooz jicz puntu zuma zizñi cjisjapami, niz̈aza nii pruebanaca atipzjapami. Yoozqui ancha zumac̈ha. Jakziltat mayizaja, jalla nii z̈oñz̈quiz Yoozqui zuma yanapasac̈ha. Niiz̈ okzñi kuzziz cjen, ana ujz̈cu yanapasac̈ha, pruebanaca atipsjapa.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Yoozquin mayizican tjapa kuztan mayizizpanc̈ha. Ana paysnakñi kuzziz mayiziz waquizic̈ha. Paysnakñi kuzziz cjesaz̈ niiqui, tjamiz̈ chjichta kjaz ljojkiz̈takaz cjesac̈ha, awizaqui Yoozquin kuzziz, awizazti ana Yoozquin kuzziz.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Nii payznakñi z̈oñiqui pizc kuzzizza. Jalla niz̈tiquiztan pizc kuzziz mayizan, ana nonz̈ta cjesac̈ha. Yoozqui nii z̈oñz̈quiz ana yanapasac̈ha. Niz̈aza nii pizc kuzziz z̈oñiqui anaz̈ pinziz waquizic̈ha, “Yoozqui wejtquiz yanapaquic̈ha”, cjicanaqui.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Jilanaca, cullaquinaca, yekjapa Yoozquin criichi z̈oñinaca porinacac̈ha. Nii z̈oñiqui Yoozquin criichiz̈ cjen, Yooz maati cjissic̈ha. Niz̈aza arajpachquin okaquic̈ha, walikaz kamzjapa. Jalla niz̈tiquiztan cuutintupanz̈ cjis waquizic̈ha.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Jakzilta Yoozquin criichi z̈oñit ricachuquiztan porilla cjisnasaz̈ niimi, cuntintupankaz cjis waquizic̈ha. Nii z̈oñiqui tirapan Yooz maatic̈ha. Tsjii pastuqui tsjii pacamakazza zuma pjajkjallchizqui. Nekztan niiz̈ pjajkjallaqui k'alaz̈ chooc̈ha. Pjajkjallaz̈takaz tsjii timpupankaz ricachu cjesac̈ha z̈oñiqui.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Tjuñiz̈ kjaki siyanaqui pastu pjajkjallanacaqui k'ala chooc̈ha. Nekztan nii pjajkjallanacaqui katc̈ha. Anaz̈ iya c'ajc̈ha. Niz̈tazakaz ricach z̈oñinacaqui tsjii timpukaz ricu kamc̈ha. Ricachu kamcan tiripintit porinsnasac̈ha.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 C̈hjul prueba tjonanami Yoozquin tjurt'iñi kuzziz cjee. Niz̈ta tjurt'aquiz̈ niiqui, cuntintuz̈ cjequic̈ha. Yoozqui nii zuma tjurt'iñi kuzziz z̈oñinacz̈quiz ancha zuma kamaña tjaac̈ha. Nuz̈ Yoozqui compromitchic̈ha niiz̈tan munazican sirwiñi z̈oñinacz̈quin.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Jakziltat uj paaz pecc̈haj niiqui, anapanz̈ Yoozquin culpasac̈ha, “Yoozqui wejtquiz ujquin tjojtskatz pecc̈ha” cjicanaqui. Yoozqui ana jakzilta z̈oñimi ujquiz tjojts munc̈ha. Niz̈aza Yoozqui uj paazqui anapanz̈ persuna pecc̈ha.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Z̈oñinacz̈ persun kuzqui ana zuma uj paaz pecc̈ha. Nekztan uj paazquin ojkc̈ha.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 C̈hjulorami z̈oñinacaqui ana zuma kuzcama kamc̈haj niiqui, ujquinpanz̈ chjichtac̈ha. Niz̈aza jakziltami uj paañipan kamc̈haj niiqui, wiñaya castictaz̈ cjequic̈ha.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Wejt k'ayi jilanaca, cullaquinaca, ana incalltaz̈ cjee.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Yoozqui zumapanc̈ha, niz̈aza lijitumapanc̈ha c̈hjulquiztanami. Tjappacha zumanacaqui Yoozquiztanz̈ tjonc̈ha, tjapa zumanacac̈ha tsewcta Yooz Epiz̈ tjaataqui. Yoozqui tjuñimi jiiz̈mi paachic̈ha. Ninacz̈ kjanaqui awisac zuma kjanc̈ha, awisac tsjirquiz weeztac̈ha. Yoozzti anac̈ha niz̈ta, zumapankazza. Anapan z̈oñi ujquin tjojtskatz pecc̈ha.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Yoozqui zuma kuztan uc̈humnacaquiz niiz̈ maati cjiskatchic̈ha. Yooz werar taku criichiz̈ cjen, uc̈humnacaqui Yooz maatinaca cjissinc̈humc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan uc̈humnacaqui parti criichi z̈oñinacz̈ tuqui Yooz maatinaca cjissinc̈humc̈ha. Jalla nuz̈upanc̈ha Yooziz̈ pinsitaqui.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Wejt k'ayi jilanaca, cullaquinaca, nonz̈na. Yooz taku nonzjapa listu cjee. Anc̈huca kuzquiz c̈hjulu chiizmi tjonz̈aja, jalla nii chiizqui zumpacha tantiiz̈cu, chiiz waquizic̈ha. Tiizakaz cjiwc̈ha, anac̈ha orallac z̈awjzqui.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Oralla z̈awjñi z̈oñinacaqui parti z̈oñinacz̈quiz anaz̈ yanapi atasac̈ha Yooz kuzcama kamajo.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Jaziqui anc̈huqui ana zuma kamañanacquiztan jayta. Ancha uj paaznaca z̈ejlc̈ha. Tjapa uj paaznacquiztan jayta. Nekztan humilde kuzziz Yooz tjaajinta taku zumpacha catoka. Nii Yooz takuqui anc̈hucz̈ liwriyasac̈ha.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Yooz takuqui anac̈ha nonzñeeka nonzqui, antiz catokspanc̈ha, ana persunpachquiz incallta cjeyajo.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Yooz taku nonz̈cu jakzilta z̈oñit nii Yooz tawkcama ana kamc̈haja, jalla niic̈ha ana zuma z̈oñiqui. Tiz̈taz̈ nii z̈oñiqui. Nii z̈oñiqui ispiwjquiz persun yujc cherz̈cu,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 ojkc̈ha. Nekztan nii cherz̈ta yujc tjatz̈a. Niz̈taz̈ nii Yooz taku nonzñeeka nonzñi z̈oñiqui. Yooz taku nonz̈cu, Yooz taku tjatz̈a; ana nii Yooz tawkcama kamc̈ha.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Yekjap z̈oñinacazti tjapa kuz nonz̈a Yooz zuma liwriiñi taku. Kuzquiz chjojc̈ha. Nonz̈cu, ana tjatz̈a, niicamaz̈ kamc̈ha. Jalla niiz̈ zuma kamtiquiztan Yoozqui nii z̈oñz̈quiz wintissa, tsjan walikaz kamajo.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Jakzilta z̈oñit “Yooz tawkcama zuma kamiñ z̈oñtc̈ha wejrqui” chiic̈haj niiqui, niiz̈ atquiztan chiichiiz cuitazla. Anaz̈ niiz̈ ata cuitasaquiz̈ niiqui, persunpachaz̈ incallc̈ha. Inapankaz cjic̈ha, “Yooz tawkcama zuma kamiñ z̈oñtc̈ha wejrqui”.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Jakzilta z̈oñit Yooz tawkcama zuma kamc̈haj niiqui, t'akjir wajchallanacami z̈ewallanacami yanapaquic̈ha. Niz̈aza ujchiz z̈oñi irata anaz̈ kamasac̈ha. Jalla nii z̈oñic̈ha Yooz tawkcama zumaz̈ kamñiqui. Jalla nii z̈oñic̈ha Yooz Ejpz̈ yujcquiziqui ana ujchizqui.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.