Romanos 8

Chipaya NT (CAP_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesucristuz̈ partiquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui ana Yooziz̈ casticta cjequic̈ha. Ninacaqui Yooz Espíritu Santuz̈ kuzcama kamc̈ha; uj paaz pecñi kuzcama ana kamc̈ha.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Jesucristuz̈ cjen wejrqui Espíritu Santuz̈ mantuquiz z̈eluc̈ha. Espíritu Santuz̈ cjen ew kamañchiz kamuc̈ha. Nii Espíritu Santuqui uj paaz pecñi kuz mantuquiztan wejr liwriichic̈ha. Uj paaz pecñi kuz mantuquiz tira z̈ejltasaz̈ niiqui, Yooziz̈ wiñaya casticta cjitasac̈ha.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Z̈oñinacaz̈ uj paaz pecñi kuz mantuquiz z̈ejlcan, Moisés lii jaru ana kami atchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yoozqui niiz̈ persun Majch cuchanz̈quichic̈ha. Ujchiz z̈oñiz̈takaz curpuchiz kamchic̈ha. Pero ana ujchizza niiqui. Z̈oñz̈ curpuchiz cjican, ujchiz z̈oñinacz̈ laycu ticzic̈ha. Jalla nuz̈ cjen Jesucristuqui ujchiz z̈oñinacz̈ cuntiquiztan casticta cjissic̈ha, Jesucristuz̈quin kuzziz z̈oñinaca ana casticta cjeyajo.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Moisés liiquiz Yooz kuzcama kamzqui mantitac̈ha. Jakziltat uj paaz pecñi kuz mantuquiz kamc̈haja, jalla niiqui Yooz kuzcama ana kamc̈ha, niz̈aza Moisés liicama ana kamc̈ha. Pero jakziltat Yooz Espíritu Santuz̈ mantuquiz kamc̈haja, jalla niiqui Yooz kuzcama kamc̈ha.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Jakziltat persun uj paaz pecñi kuzcama kamc̈haja, jalla niiqui persun pinsitanacz̈quizkaz kuz tjaac̈ha. Pero jakziltat Espíritu Santuz̈ kuzcama kamc̈haja, jalla niiqui Yooz Espíritu Santuz̈ pinsitanacz̈quiz kuz tjaac̈ha.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Jakziltat uj paaz pecñi kuz pinsitanacz̈quiz kuz tjaac̈haj niiqui, Yooziz wiñaya castictaz̈ cjequic̈ha. Pero jakziltat Espíritu Santuz̈ pinsitanacz̈quiz kuz tjaac̈haj niiqui, Yooz kamañchiz kamaquic̈ha, niz̈aza Yooztan niiz̈tan walikaz cjequic̈ha.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Jakziltat persun anazum kuzcamakaz kamz pecc̈haja, jalla niiqui Yooz quintrac̈ha. Yooz kuzcama anapanz̈ kamz pecc̈ha, niz̈aza anapanz̈ atc̈ha.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Jakziltat persun kuzcamakaz kamz pecc̈haja, jalla nuz̈ kamtiquiztan Yoozqui anapanc̈ha cuntintu.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Anc̈huczti persun kuzcamakaz anaz̈ kamc̈ha. Yooz Espíritu Santuz̈ anc̈huca kuznacquiz z̈ejlchiz̈ cjen, anc̈hucqui Espíritu Santuz̈ kuzcama kamc̈ha. Jakziltat ana Jesucristuz̈ Espirituchizlaja, anac̈ha Jesucristuz̈ partichiz z̈oñiqui.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Jesucristuz̈ anc̈huca kuznacquiz z̈ejlchiz̈ cjen Yooz yujcquiz ana ujchizc̈hucc̈ha, nizaza zuma kuzzizc̈hucc̈ha. Niz̈aza anc̈huca animunacaqui ew zuma kamañchizza. Uj paachiz̈ cjen anc̈huca curpunacaqui ticznaquic̈ha. Jalla nuz̈ cjenami anc̈huca animunacaqui Yooztan wiñaya kamc̈ha.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Yooz Ejpqui niiz̈ Espíritu Santuz̈ cjen Jesucristo ticziquiztan jacatatskatchic̈ha. Nii Yooz Espíritu Santuqui anc̈huca kuzquiz z̈ejlc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yooz Ejpqui niiz̈ Espíritu Santuz̈ cjen anc̈huca ticzi curpunaca zakaz jacatatskataquic̈ha.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Jilanaca, cullaquinaca, tsjii mantuquiz kamspanc̈ha uc̈humqui. Anac̈ha uj paaz pecñi kuz mantuquiz kamzqui, persun kuzcamakaz paazjapa. Pero Yooz Espíritu Santuz̈ mantuquiz kamsa.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Jakziltat persun kuzcamakaz kamchiz̈ cjec̈haja, jalla niiqui Yooziz̈ wiñaya castictaz̈ cjequic̈ha. Pero jakziltat Espíritu Santuz̈ mantuquiz z̈ejlc̈haja, jalla niiqui uj paaznaca jaytic̈ha. Jalla nuz̈ ujnaca jaytichiz̈ cjen, Yooz kamañchiz kamaquic̈ha.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Jakziltat Yooz Espíritu Santuz̈ irpita cjec̈haja, jalla niiqui Yooz maatic̈ha.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Anc̈hucqui Yooz maatinacc̈hucc̈ha. Jaziqui Espíritu Santuqui anc̈huca kuznacquiz luzziz̈ cjen, ana Yoozquiztan eksñi kuzzizza. Espíritu Santuz̈ cjen, “Uc̈hum Yooz Tata”,
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 jalla nuz̈ cjican uc̈hum kuznacaqui chiic̈ha. Niz̈aza kuzquiz sint'iskatc̈ha, uc̈humc̈ha Yooz maatinacaqui, jalla nii.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Niz̈aza Yooz maatinacaz̈ cjen Yooziz̈ tjaata zuma irinsa tanznaquic̈ha, jalla nii irinsac̈ha Yooztan wiñaya kamzqui, Jesucristuz̈tan chica. Tii muntuquiz kamcan Jesucristuqui sufrichic̈ha. Uc̈humqui Jesucristuz̈quiz sirwichiz̈ cjen zakaz sufraquiz̈ niiqui, nekztan arajpachquin niiz̈tan chica honorchiz cjequic̈ha.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Tii timpuquiz sufrisnacaqui anac̈ha ancha. Cjuñzna, Yooziz̈ tjaata honorac̈ha ancha zuma. Jalla nuz̈ cjuñznuc̈ha wejrqui. Jesucristuz̈ tjonz tjuñquiziqui uc̈humnacaqui zuma honorchiz cjequic̈ha. Jalla nii tjeez̈taz̈ cjequic̈ha.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Tjapa tii muntuquiz z̈ejlñinacaqui anchaz̈ tjewz̈a, Yooz maatinacz̈ honora tjeez tjuñi.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Adanz̈ uj paatiquiztan tjapa tii muntuquiz c̈hjultakimi inakaz cjissic̈ha. Yooz munan jalla nuz̈ cjissic̈ha. Anac̈ha juyztokaz inakaz cjissic̈ha. Pero tsjii noojiqui tii muntumi tii muntuquiz z̈ejlñinacami anawalinacquiztan liwriitaz̈ cjequic̈ha. Jalla nii tjuñi tjewz̈a.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Jalla nii noojiqui tii muntumi tii muntuquiz z̈ejlñinacami tjapa ana walinacquiztanami liwriitaz̈ cjequic̈ha. Ticzmi anawali watñinacami ana z̈elaquic̈ha. Liwriitiquiztan tii muntumi tii muntuquiz z̈ejlñinacami liwj zumacama cjiskattaz̈ cjequic̈ha, jaknuz̈t Yooz maatinacaqui zumapan cjiskattaz̈ cjec̈haja, jalla niz̈ta irata.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Adanz̈ timpuquiztanpacha tii timpucama tjapa tii muntuquiz z̈ejlñinacaqui sufric̈ha jaknuz̈t tsjaa ic maataka majtz ora sufric̈haja, jalla niz̈ta ancha ayincan z̈ejlc̈ha.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Uc̈hum kuzquiz zakaz ancha sufric̈ha, Espíritu Santuchiz cjenami. Nii Espíritu Santuqui tsjii zuma adelanto uc̈hum kuzquiz z̈ejlc̈ha. Jalla nuz̈ cjen uc̈humqui ancha tjewz̈a, juc'ant tsjan zuma kamañchiz cjisjapa. Uc̈humqui Yooz maatinacaz̈ cjitiquiztan nii zuma kamañchiz cjisnaquic̈ha. Niz̈aza uc̈hum Yooz maatinaca cjican, ew curpuchiz cjisnaquic̈ha.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Jalla nuz̈ uc̈humnacaqui tjewz̈a liwriitaz̈ cjen. C̈hjulunacat chertc̈haja, jalla nii chertanaca ana tjewz̈ta cjequic̈ha. ¿Jec z̈oñit chertanaca tjewznasajo?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Uc̈humnacaqui ana chertanaca tjewz̈a. Yoozquiztan tjonñi zumanaca tjewz̈a. Jalla niz̈tiquiztan pasinziz kuztan tjewstanc̈ha.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Jaknuz̈t uc̈hum zuma tjewzqui sufris awantizjapa yanapc̈haja, jalla niz̈ta irata Yooz Espíritu Santuqui uc̈hum yanapc̈ha tjurt'iñi kuzziz cjisjapa. Uc̈humqui Yoozquiztan jaknuz̈t mayiziz waquizic̈haja, ana zizza. Jalla niz̈tiquiztan Yooz Espíritu Santupacha uc̈humnacalta ancha mayiz̈inñic̈ha, niz̈aza niipachaz̈ ancha sint'ic̈ha uc̈humnacalta. Nii Espíritu Santuz̈ mayiz̈intaqui z̈oñz̈ tawkz̈tan ana chiita cjesac̈ha.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Espíritu Santuqui criichi z̈oñinacz̈ta mayiz̈inñic̈ha Yooz Ejpz̈ kuzcamakaz. Jalla nuz̈ mayiz̈inan kuzquiz zizñi Yooz Ejpqui nii Espíritu Santuz̈ kuzquiz pinsitanaca zizza. Jalla niz̈tiquiztan Yooz Ejpqui Yooz Espíritu Santuz̈ uc̈humnacalta mayiz̈intanaca zizza.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Yoozqui niiz̈ pinsitacama z̈oñinaca kjawzic̈ha, niiz̈ maati cjiskatajo. Jalla nii kjawz̈ta z̈oñinacaqui Yooztan zuma munazic̈ha. Jalla nii munazita z̈oñinacz̈ta Yoozqui c̈hjulu cjenami mantic̈ha ninacz̈ta zuma cjisjapa. Uc̈humqui nii zizza.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Yoozqui tuquitanpacha zizzic̈ha, jecnacat niiz̈ maatinaca cjisnac̈haja, jalla nii. Niz̈aza tuquitanpacha Yoozqui niiz̈ maatinaca utchic̈ha, niiz̈ zinta Majch irata cjisjapa, jalla niz̈ta zuma cjisjapa. Jalla nuz̈ Yoozqui pinsichic̈ha, niiz̈ zinta Majchqui jilir jila cjisjapa, tjapa Yoozquin criichi z̈oñinacz̈quiztan juc'ant honorchiz cjisjapa.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Yooz Ejpqui jecnacat niiz̈ maatinaca cjisnac̈haja, nii pinsichic̈ha. Ninaca kjawzizakazza. Niz̈aza Yoozqui jecnacat kjawztc̈haja, jalla ninaca ana ujchiz cjiskatc̈ha. Niz̈aza Yoozqui jecnacat ana ujchiz cjistc̈haja, jalla ninaca juc'ant zuma kamañchiz cjiskatc̈ha.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Tjapa nii puntuquiztan uc̈humqui, ¿kjaz̈ iya cjequejo? Yoozqui uc̈humnacaltajapapanc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ¿ject uc̈hum atipasajo? Anaz̈ c̈hjulumi.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Yoozqui niiz̈ zinta Majch ana chjojchic̈ha, antiz uc̈humnacaltajapa utchic̈ha, uc̈hum laycu ticzjapa. Jalla nuz̈ niiz̈ zinta Majch utchiz̈ cjen uc̈humnacaquiz tjapa niiz̈ zumanaca zakaz tjaaquic̈ha, juc'ant zuma kamañchiz kamajo.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Niz̈aza Yooz illzta z̈oñinacz̈japa anaz̈ jecmi uj tjojtnasac̈ha. Yoozpacha ninaca ana ujchiz cjiskatchic̈ha.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jalla niz̈tiquiztan ¿ject Yooz illzta z̈oñinacz̈quiz “Casticta cjistanc̈ha” cjican chiyasajo? Anaz̈ jecmi. Jesucristuc̈ha ninacz̈ laycu ticziqui. Nekztan ticziquiztan jacatatchic̈ha. Anziqui Yooz Ejpz̈ z̈ew kjarquiz z̈ejlc̈ha, tjapa mantican. Jalla nii Jesucristupachac̈ha uc̈humnacalta tjurt'iz̈inñiqui.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 C̈hjulunacaz̈ watanami Jesucristuqui uc̈humnacatan munazic̈ha: sufris watanami, llaquinaca watanami, chjaawjkatñi watanami, mach'a watanami, ana zquiti z̈ejlz̈ watanami, ana waliz̈ tjonanami, ana wali ticz watanami, c̈hjulunacaz̈ watanami Jesucristuqui uc̈humnacatan munazic̈ha.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Pero c̈hjulunacaz̈ watanami Jesucristuqui uc̈humnacatan panz̈ munazic̈ha. Niz̈aza c̈hjulunacaz̈ watanami uc̈humnacaqui Jesucristuz̈ cjen tjapa nii anawalinacz̈quiztan atipaquic̈ha.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Anaz̈ c̈hjulumi Yooz uc̈humnacatan ana munazizkati atasac̈ha: anaz̈ ticzmi, anaz̈ z̈etimi, anaz̈ anjilanacami, anaz̈ mantinñinacami, anaz̈ poderchiznacami, anaz̈ anztan z̈ejlñinacami, anaz̈ jaztan z̈ejlñinacami,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 anaz̈ tsewcta poderanacami, anaz̈ tii yokquiz z̈ejlñi poderanacami, anaz̈ c̈hjul paatanacami Yooz uc̈humnacatan ana munazizkati atasac̈ha. Yoozqui uc̈humnacatan panz̈ munazic̈ha, uc̈humnacatan Jesucristo Jilirz̈tan tsjii kuzziz cjen.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.