Romanos 8

Chipaya NT (CAP_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesucristuz̈ partiquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui ana Yooziz̈ casticta cjequic̈ha. Ninacaqui Yooz Espíritu Santuz̈ kuzcama kamc̈ha; uj paaz pecñi kuzcama ana kamc̈ha.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Jesucristuz̈ cjen wejrqui Espíritu Santuz̈ mantuquiz z̈eluc̈ha. Espíritu Santuz̈ cjen ew kamañchiz kamuc̈ha. Nii Espíritu Santuqui uj paaz pecñi kuz mantuquiztan wejr liwriichic̈ha. Uj paaz pecñi kuz mantuquiz tira z̈ejltasaz̈ niiqui, Yooziz̈ wiñaya casticta cjitasac̈ha.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Z̈oñinacaz̈ uj paaz pecñi kuz mantuquiz z̈ejlcan, Moisés lii jaru ana kami atchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yoozqui niiz̈ persun Majch cuchanz̈quichic̈ha. Ujchiz z̈oñiz̈takaz curpuchiz kamchic̈ha. Pero ana ujchizza niiqui. Z̈oñz̈ curpuchiz cjican, ujchiz z̈oñinacz̈ laycu ticzic̈ha. Jalla nuz̈ cjen Jesucristuqui ujchiz z̈oñinacz̈ cuntiquiztan casticta cjissic̈ha, Jesucristuz̈quin kuzziz z̈oñinaca ana casticta cjeyajo.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Moisés liiquiz Yooz kuzcama kamzqui mantitac̈ha. Jakziltat uj paaz pecñi kuz mantuquiz kamc̈haja, jalla niiqui Yooz kuzcama ana kamc̈ha, niz̈aza Moisés liicama ana kamc̈ha. Pero jakziltat Yooz Espíritu Santuz̈ mantuquiz kamc̈haja, jalla niiqui Yooz kuzcama kamc̈ha.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Jakziltat persun uj paaz pecñi kuzcama kamc̈haja, jalla niiqui persun pinsitanacz̈quizkaz kuz tjaac̈ha. Pero jakziltat Espíritu Santuz̈ kuzcama kamc̈haja, jalla niiqui Yooz Espíritu Santuz̈ pinsitanacz̈quiz kuz tjaac̈ha.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Jakziltat uj paaz pecñi kuz pinsitanacz̈quiz kuz tjaac̈haj niiqui, Yooziz wiñaya castictaz̈ cjequic̈ha. Pero jakziltat Espíritu Santuz̈ pinsitanacz̈quiz kuz tjaac̈haj niiqui, Yooz kamañchiz kamaquic̈ha, niz̈aza Yooztan niiz̈tan walikaz cjequic̈ha.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Jakziltat persun anazum kuzcamakaz kamz pecc̈haja, jalla niiqui Yooz quintrac̈ha. Yooz kuzcama anapanz̈ kamz pecc̈ha, niz̈aza anapanz̈ atc̈ha.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Jakziltat persun kuzcamakaz kamz pecc̈haja, jalla nuz̈ kamtiquiztan Yoozqui anapanc̈ha cuntintu.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Anc̈huczti persun kuzcamakaz anaz̈ kamc̈ha. Yooz Espíritu Santuz̈ anc̈huca kuznacquiz z̈ejlchiz̈ cjen, anc̈hucqui Espíritu Santuz̈ kuzcama kamc̈ha. Jakziltat ana Jesucristuz̈ Espirituchizlaja, anac̈ha Jesucristuz̈ partichiz z̈oñiqui.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Jesucristuz̈ anc̈huca kuznacquiz z̈ejlchiz̈ cjen Yooz yujcquiz ana ujchizc̈hucc̈ha, nizaza zuma kuzzizc̈hucc̈ha. Niz̈aza anc̈huca animunacaqui ew zuma kamañchizza. Uj paachiz̈ cjen anc̈huca curpunacaqui ticznaquic̈ha. Jalla nuz̈ cjenami anc̈huca animunacaqui Yooztan wiñaya kamc̈ha.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Yooz Ejpqui niiz̈ Espíritu Santuz̈ cjen Jesucristo ticziquiztan jacatatskatchic̈ha. Nii Yooz Espíritu Santuqui anc̈huca kuzquiz z̈ejlc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yooz Ejpqui niiz̈ Espíritu Santuz̈ cjen anc̈huca ticzi curpunaca zakaz jacatatskataquic̈ha.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Jilanaca, cullaquinaca, tsjii mantuquiz kamspanc̈ha uc̈humqui. Anac̈ha uj paaz pecñi kuz mantuquiz kamzqui, persun kuzcamakaz paazjapa. Pero Yooz Espíritu Santuz̈ mantuquiz kamsa.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Jakziltat persun kuzcamakaz kamchiz̈ cjec̈haja, jalla niiqui Yooziz̈ wiñaya castictaz̈ cjequic̈ha. Pero jakziltat Espíritu Santuz̈ mantuquiz z̈ejlc̈haja, jalla niiqui uj paaznaca jaytic̈ha. Jalla nuz̈ ujnaca jaytichiz̈ cjen, Yooz kamañchiz kamaquic̈ha.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Jakziltat Yooz Espíritu Santuz̈ irpita cjec̈haja, jalla niiqui Yooz maatic̈ha.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Anc̈hucqui Yooz maatinacc̈hucc̈ha. Jaziqui Espíritu Santuqui anc̈huca kuznacquiz luzziz̈ cjen, ana Yoozquiztan eksñi kuzzizza. Espíritu Santuz̈ cjen, “Uc̈hum Yooz Tata”,
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 jalla nuz̈ cjican uc̈hum kuznacaqui chiic̈ha. Niz̈aza kuzquiz sint'iskatc̈ha, uc̈humc̈ha Yooz maatinacaqui, jalla nii.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Niz̈aza Yooz maatinacaz̈ cjen Yooziz̈ tjaata zuma irinsa tanznaquic̈ha, jalla nii irinsac̈ha Yooztan wiñaya kamzqui, Jesucristuz̈tan chica. Tii muntuquiz kamcan Jesucristuqui sufrichic̈ha. Uc̈humqui Jesucristuz̈quiz sirwichiz̈ cjen zakaz sufraquiz̈ niiqui, nekztan arajpachquin niiz̈tan chica honorchiz cjequic̈ha.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Tii timpuquiz sufrisnacaqui anac̈ha ancha. Cjuñzna, Yooziz̈ tjaata honorac̈ha ancha zuma. Jalla nuz̈ cjuñznuc̈ha wejrqui. Jesucristuz̈ tjonz tjuñquiziqui uc̈humnacaqui zuma honorchiz cjequic̈ha. Jalla nii tjeez̈taz̈ cjequic̈ha.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Tjapa tii muntuquiz z̈ejlñinacaqui anchaz̈ tjewz̈a, Yooz maatinacz̈ honora tjeez tjuñi.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Adanz̈ uj paatiquiztan tjapa tii muntuquiz c̈hjultakimi inakaz cjissic̈ha. Yooz munan jalla nuz̈ cjissic̈ha. Anac̈ha juyztokaz inakaz cjissic̈ha. Pero tsjii noojiqui tii muntumi tii muntuquiz z̈ejlñinacami anawalinacquiztan liwriitaz̈ cjequic̈ha. Jalla nii tjuñi tjewz̈a.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Jalla nii noojiqui tii muntumi tii muntuquiz z̈ejlñinacami tjapa ana walinacquiztanami liwriitaz̈ cjequic̈ha. Ticzmi anawali watñinacami ana z̈elaquic̈ha. Liwriitiquiztan tii muntumi tii muntuquiz z̈ejlñinacami liwj zumacama cjiskattaz̈ cjequic̈ha, jaknuz̈t Yooz maatinacaqui zumapan cjiskattaz̈ cjec̈haja, jalla niz̈ta irata.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Adanz̈ timpuquiztanpacha tii timpucama tjapa tii muntuquiz z̈ejlñinacaqui sufric̈ha jaknuz̈t tsjaa ic maataka majtz ora sufric̈haja, jalla niz̈ta ancha ayincan z̈ejlc̈ha.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Uc̈hum kuzquiz zakaz ancha sufric̈ha, Espíritu Santuchiz cjenami. Nii Espíritu Santuqui tsjii zuma adelanto uc̈hum kuzquiz z̈ejlc̈ha. Jalla nuz̈ cjen uc̈humqui ancha tjewz̈a, juc'ant tsjan zuma kamañchiz cjisjapa. Uc̈humqui Yooz maatinacaz̈ cjitiquiztan nii zuma kamañchiz cjisnaquic̈ha. Niz̈aza uc̈hum Yooz maatinaca cjican, ew curpuchiz cjisnaquic̈ha.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Jalla nuz̈ uc̈humnacaqui tjewz̈a liwriitaz̈ cjen. C̈hjulunacat chertc̈haja, jalla nii chertanaca ana tjewz̈ta cjequic̈ha. ¿Jec z̈oñit chertanaca tjewznasajo?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Uc̈humnacaqui ana chertanaca tjewz̈a. Yoozquiztan tjonñi zumanaca tjewz̈a. Jalla niz̈tiquiztan pasinziz kuztan tjewstanc̈ha.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Jaknuz̈t uc̈hum zuma tjewzqui sufris awantizjapa yanapc̈haja, jalla niz̈ta irata Yooz Espíritu Santuqui uc̈hum yanapc̈ha tjurt'iñi kuzziz cjisjapa. Uc̈humqui Yoozquiztan jaknuz̈t mayiziz waquizic̈haja, ana zizza. Jalla niz̈tiquiztan Yooz Espíritu Santupacha uc̈humnacalta ancha mayiz̈inñic̈ha, niz̈aza niipachaz̈ ancha sint'ic̈ha uc̈humnacalta. Nii Espíritu Santuz̈ mayiz̈intaqui z̈oñz̈ tawkz̈tan ana chiita cjesac̈ha.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Espíritu Santuqui criichi z̈oñinacz̈ta mayiz̈inñic̈ha Yooz Ejpz̈ kuzcamakaz. Jalla nuz̈ mayiz̈inan kuzquiz zizñi Yooz Ejpqui nii Espíritu Santuz̈ kuzquiz pinsitanaca zizza. Jalla niz̈tiquiztan Yooz Ejpqui Yooz Espíritu Santuz̈ uc̈humnacalta mayiz̈intanaca zizza.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Yoozqui niiz̈ pinsitacama z̈oñinaca kjawzic̈ha, niiz̈ maati cjiskatajo. Jalla nii kjawz̈ta z̈oñinacaqui Yooztan zuma munazic̈ha. Jalla nii munazita z̈oñinacz̈ta Yoozqui c̈hjulu cjenami mantic̈ha ninacz̈ta zuma cjisjapa. Uc̈humqui nii zizza.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Yoozqui tuquitanpacha zizzic̈ha, jecnacat niiz̈ maatinaca cjisnac̈haja, jalla nii. Niz̈aza tuquitanpacha Yoozqui niiz̈ maatinaca utchic̈ha, niiz̈ zinta Majch irata cjisjapa, jalla niz̈ta zuma cjisjapa. Jalla nuz̈ Yoozqui pinsichic̈ha, niiz̈ zinta Majchqui jilir jila cjisjapa, tjapa Yoozquin criichi z̈oñinacz̈quiztan juc'ant honorchiz cjisjapa.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Yooz Ejpqui jecnacat niiz̈ maatinaca cjisnac̈haja, nii pinsichic̈ha. Ninaca kjawzizakazza. Niz̈aza Yoozqui jecnacat kjawztc̈haja, jalla ninaca ana ujchiz cjiskatc̈ha. Niz̈aza Yoozqui jecnacat ana ujchiz cjistc̈haja, jalla ninaca juc'ant zuma kamañchiz cjiskatc̈ha.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Tjapa nii puntuquiztan uc̈humqui, ¿kjaz̈ iya cjequejo? Yoozqui uc̈humnacaltajapapanc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ¿ject uc̈hum atipasajo? Anaz̈ c̈hjulumi.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Yoozqui niiz̈ zinta Majch ana chjojchic̈ha, antiz uc̈humnacaltajapa utchic̈ha, uc̈hum laycu ticzjapa. Jalla nuz̈ niiz̈ zinta Majch utchiz̈ cjen uc̈humnacaquiz tjapa niiz̈ zumanaca zakaz tjaaquic̈ha, juc'ant zuma kamañchiz kamajo.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Niz̈aza Yooz illzta z̈oñinacz̈japa anaz̈ jecmi uj tjojtnasac̈ha. Yoozpacha ninaca ana ujchiz cjiskatchic̈ha.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jalla niz̈tiquiztan ¿ject Yooz illzta z̈oñinacz̈quiz “Casticta cjistanc̈ha” cjican chiyasajo? Anaz̈ jecmi. Jesucristuc̈ha ninacz̈ laycu ticziqui. Nekztan ticziquiztan jacatatchic̈ha. Anziqui Yooz Ejpz̈ z̈ew kjarquiz z̈ejlc̈ha, tjapa mantican. Jalla nii Jesucristupachac̈ha uc̈humnacalta tjurt'iz̈inñiqui.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 C̈hjulunacaz̈ watanami Jesucristuqui uc̈humnacatan munazic̈ha: sufris watanami, llaquinaca watanami, chjaawjkatñi watanami, mach'a watanami, ana zquiti z̈ejlz̈ watanami, ana waliz̈ tjonanami, ana wali ticz watanami, c̈hjulunacaz̈ watanami Jesucristuqui uc̈humnacatan munazic̈ha.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Pero c̈hjulunacaz̈ watanami Jesucristuqui uc̈humnacatan panz̈ munazic̈ha. Niz̈aza c̈hjulunacaz̈ watanami uc̈humnacaqui Jesucristuz̈ cjen tjapa nii anawalinacz̈quiztan atipaquic̈ha.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Anaz̈ c̈hjulumi Yooz uc̈humnacatan ana munazizkati atasac̈ha: anaz̈ ticzmi, anaz̈ z̈etimi, anaz̈ anjilanacami, anaz̈ mantinñinacami, anaz̈ poderchiznacami, anaz̈ anztan z̈ejlñinacami, anaz̈ jaztan z̈ejlñinacami,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 anaz̈ tsewcta poderanacami, anaz̈ tii yokquiz z̈ejlñi poderanacami, anaz̈ c̈hjul paatanacami Yooz uc̈humnacatan ana munazizkati atasac̈ha. Yoozqui uc̈humnacatan panz̈ munazic̈ha, uc̈humnacatan Jesucristo Jilirz̈tan tsjii kuzziz cjen.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.