Romanos 13

Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tjapa z̈oñinacaqui gobiernuz̈ mantitanaca caz waquizic̈ha. Yoozqui mantiz poder tjaac̈ha tiiz̈quizimi niiz̈quizimi. Yoozqui jilirinacz̈quiz poder tjaachic̈ha mantizjapa.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Jalla niz̈tiquiztan jakziltat jilirz̈ quintra cjec̈haja, jalla niiqui Yooziz̈ utz̈ta z̈oñz̈ quintrac̈ha. Niz̈aza nii quintra z̈oñinacaqui casticta cjequic̈ha.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Zuma paañi z̈oñinacaqui anaz̈ jilirinacz̈quiz eksnasac̈ha. Antiz ana zuma paañi z̈oñinacaqui jilirinacz̈quiz eksnasac̈ha. ¿Anc̈hucqui jilirinacz̈quiz ana ekscan kamz pecya? Zumapan kama. Nekztan nii jilirinacaqui anc̈hucaquiz walikaz cjican cjequic̈ha.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Jilirinacaqui zizcumi ana zizcumi Yooz sirwic̈ha, anc̈hucalta wali z̈ejlzjapa. Pero anc̈hucqui ana zuma paaquiz̈ niiqui, eksnasac̈ha. Jilirinacaqui casticz poderchizza, anac̈ha inakaz nii mantiz puestu tanz̈a. Ninacaqui Yooz sirwic̈ha, niz̈aza Yooz cuntiquiztan ana zuma paañi z̈oñinaca casticc̈ha.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Jalla niz̈tiquiztan jilirinacz̈ mantuquiz cjee, Yooz ana casticta cjisjapa, niz̈aza jilirinacz̈quiz tjapa kuztan cazpanc̈ha.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Jalla niijapa zakaz anc̈hucqui impuestonaca pjojkz waquizic̈ha. Mantiñi gobiernuqui Yooz sirwican impuestonaca packatc̈ha.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Tjapa jilirinacz̈tan zumapan cjee. Tsjii tasa tjaaslaj niiqui, panz̈ tjaa. Tsjii impuesto pacz waquiziz̈ niiqui, panz̈ paca. Jakziltiz̈quiz rispitz waquiziz̈ niiqui, niiz̈quiz panz̈ rispita. Jakziltiz̈quiz honora waytiz̈inz waquiziz̈ niiqui, niiz̈quiz honora waytiz̈ina.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ana jecz̈tanami kajchiz z̈ela. Pero porapat zuma munaziz waquizic̈ha. Jakziltat z̈oñinacz̈tan zuma munazac̈haja, jalla niiqui Yooz mantitanacaz̈ cumplic̈ha.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Yooz mantita ortinanacaqui tuz̈ cjic̈ha: “Anac̈ha adulteriuquiz z̈ejlzqui. Anac̈ha z̈oñi conzqui. Anac̈ha tjañi zaazqui. Anac̈ha toscara chiizqui. Anac̈ha yekja z̈oñz̈ta cusasa zmazqui”. Jalla nii mantita ortinanacami niz̈aza tjapa mantitanacami cumplitaz̈ cjequic̈ha, tuz̈ kamcan: “Jaknuz̈ta am persun kuztan zuma munazic̈haja, jalla nuz̈ z̈oñinacz̈tan zuma munaziz waquizic̈ha”.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Jakziltat niz̈ta zuma munazic̈haja, jalla niiqui z̈oñinacz̈ quintra anapan paaquic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan zuma munazican Yooz mantita ortinanaca cumplic̈ha.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Jalla nuz̈ kamcan, tii timpu naya. Nii nii z̈ela. Tuquiqui Jesucristuz̈quiz kuz tjaachinc̈humc̈ha. Anziqui ultimu liwriiz tjuñiqui tsjan z̈catz̈inz̈quic̈ha.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Tii kamz timpuqui waj tucuzinznaquic̈ha. Niz̈aza Jesucristuz̈ tjonz tjuñi z̈catz̈inz̈quic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ana zuma paaz kamañquiztan zarakzpan waquizic̈ha. Zuma paaz kamañchiz kamz waquizic̈ha, tsjii zuma armichiz zultatuz̈takaz.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Zuma kamcan zuma z̈oñiz̈ta ojklaya, kjanquiztakaz ojklaycan. Anaz̈ pjijstanaca paacan, kama. Niz̈aza ana licchi kama. Niz̈aza ana adulteriuquiz z̈ejlcan kama. Niz̈aza ana zuma kamañchiz ana kama. Niz̈aza z̈oñinacz̈tan ch'aascan ana kama. Niz̈aza z̈oñinacz̈tan iñisican ana kama.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Tsjii zuma armichiz zultatuz̈takaz Jesucristo Jilirz̈ kuzcama kama. Uj paaz pecñi kuz pinsitanacz̈quiz ana kuz tjaa, nii jaru kamzjapa.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.