Romanos 12
Chipaya NT (CAP_SBB) vs VC
1 Jilanaca, cullaquinaca, Yooz anc̈huc okziz̈ cjen anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha, anc̈huca persun curpu Yoozquin tjaa, tsjii z̈ejtñi wilanaz̈takaz. Anc̈huca persun curpu Yooztajapakaz cjee, ana zinta uj paacan. Nuz̈ cjen Yoozqui cuntintuz̈ cjequic̈ha. Jalla niz̈tac̈ha Yooz ultim lijituma sirwizqui.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Jaknuz̈t tii muntuquiz ana criichi z̈oñinaca kamc̈haja, jalla niz̈ta anc̈hucqui ana kama. Antiz anc̈hucaz pinsitanacaz̈ campiita cjee, Yooz pinsitanacaz̈ irata cjeyajo. Tjapa anc̈huca kamaña zuma cjee. Jalla nekztan Yooz kuz zizñiz̈ cjisnaquic̈ha. Yooz kuzqui zumapanc̈ha, niz̈aza Yooz kuzcama kamzqui Yoozquiz cuntintu cjiskatc̈ha, niz̈aza Yooz kuzcama kamcan anc̈hucqui zumapan cjequic̈ha.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Yoozqui wejr okz̈cu apóstol puestuquiz wejr utchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tjapa anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha, persun puntuquiztan anac̈ha pinzizqui, “Wejrqui tsjan zumtc̈ha” cjicanaqui. Jalla nuz̈ pinziz anaz̈ waquizic̈ha. Antiz zapa mayni persun kamañ puntuquiztan zuma razunchiz pinziz waquizic̈ha. Cjuñzna, Yoozqui zapa mayniz̈quiz tsjii kamaña tjaachic̈ha, Yoozquin kuzziz cjitiquiztan jama. Jaziqui ana mitarazi kuzziz cjee.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Tsjii curpuquiz wacchi partinaca z̈ejlc̈ha. Punta punta z̈ejlc̈ha, cherñi, nonzñi, lanzñi jalla niz̈ta.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Jalla niz̈ta irata Cristuz̈ partiquiz z̈ejlc̈ha. Uc̈humqui tamaz̈ cjen tsjii pariju Cristuz̈ partiquizkaz z̈ejlc̈ha, tsjii curpuz̈takazza. Cristuz̈ partiquiz z̈ejlcan, uc̈humnacaqui tsjii kuzziz uniru z̈ejlc̈ha.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Yoozqui zapa mayniz̈quiz yekja yekja kamaña tjaachic̈ha, jaknuz̈t munc̈haja, jalla nuz̈. Jalla nii tjaata kamañ jaru kama. Yooziz̈ tjaata taku parliñi kamañchiz̈laj niiqui, jalla nii kamañquiz zuma kama, Yoozquiz tjapa kuzquiztan jama.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Iclizquiz yanapñi kamañchiz̈laj niiqui, zuma yanapz waquizic̈ha. Yooz puntu tjaajiñi kamañchiz̈laj niiqui, zumapan tjaajinz waquizic̈ha.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Yoozquin kamzjapa p'ekinchayñi kamañchiz̈laj niiqui, zumapan p'ekinchayz waquizic̈ha. Yoozquin cusasanaca tjaañi kamañchiz̈laj niiqui, tjapa kuztan tjaaz waquizic̈ha. Icliza irpiñi kamañchiz̈laj niiqui, zumapan irpiz waquizic̈ha. T'akjir z̈oñinacz̈quin okzñi kamañchiz̈laj niiqui, zuma cuntintu yanapz waquizic̈ha.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Tjapa kuztan porapat lijitum zuma munaziñi cjee. Ana zuma paaznaca anapan peca. Pero zuma paaznaca tjapa kuztanpan paa.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Porapat oksaspanc̈ha. Zuma kuztan parti hermanonacz̈quiz rispitaquic̈ha, anac̈ha tsjiiz̈ rispitskaz tjewzqui.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ana jayrazñi kuzziz cjee, pero c'unchi kuzziz cjee Yooz sirwizjapa. Niz̈aza tjapa kuztanpan Yooz sirwa.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Arajpach zumanaca tjewz̈can, cuntintuz̈ kama. Llaquinacaz̈ tjonanami pasinziz kuzziz kama. Yoozquin parlicanpan z̈ela.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Criichi z̈oñinacaz̈ t'akjiri z̈elan, panz̈ yanapa. Tjonzñinaca tjonan, panz̈ kjawz̈na.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Anc̈huca quintra z̈oñinacz̈tajapa Yoozquiztan mayiz̈inaquic̈ha, ninaca zuma cjisjapa. Anaz̈ quintra chiichiyaquic̈ha. Antiz mayiz̈inaquic̈ha.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Cuntintu z̈ejlñi z̈oñinacz̈tan cuntintuza cjee. Kaañi z̈oñinacz̈tan chicazaz̈ kaazna.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Porapat zuma munazican kama. Anac̈ha mitarazi kuzziz tucquin cjis pecsqui. Pero humilde kuzziz wirquin cjican cuntintuz̈ cjee. Anac̈ha “Wejrqui zuma ziziñ z̈oñtc̈ha” cjee.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Tsjiiqui anc̈huca quintra paachiz̈ cjen, anc̈hucqui anac̈ha niz̈tapacha quintra tjepunzqui. Zumapanz̈ paazjapa tjapa kuz tjaa.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Niz̈aza anc̈hucqui tjapa z̈oñinacz̈tan zuma kama, attacama.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Pecta jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucpacha anac̈ha quintra tanassa. Yoozpachaz̈ anc̈huca quintranaca casticaquic̈ha. Jalla nuz̈ cjijrta Yooz takuqui cjic̈ha: “Yooz Jiliriqui tuz̈ cjic̈ha, ‘Wejrtc̈ha quintra z̈oñinaca castiquiñtqui. Wejr casticac̈ha’ ”.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Niz̈aza Yooz takuqui cjic̈ha: “Anc̈huca quintra z̈oñinacaz̈ c̈hjeri eecziz̈ cjen, c̈hjeri ona. Niz̈aza kjaz kjara passiz̈ cjen, kjaz ona. Jalla nuz̈ paaz̈cuqui nii z̈oñinacz̈quiz azkataquic̈ha”.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Tsjii z̈oñiqui anc̈huca quintra paasac̈ha. Anc̈huczti ana niz̈tapacha tjepna. Pero nii quintra z̈oñz̈quiz zumz̈tanz̈ paacan jalla nuz̈ atipa.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.