Romanos 12
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVI
1 Jilanaca, cullaquinaca, Yooz anc̈huc okziz̈ cjen anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha, anc̈huca persun curpu Yoozquin tjaa, tsjii z̈ejtñi wilanaz̈takaz. Anc̈huca persun curpu Yooztajapakaz cjee, ana zinta uj paacan. Nuz̈ cjen Yoozqui cuntintuz̈ cjequic̈ha. Jalla niz̈tac̈ha Yooz ultim lijituma sirwizqui.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Jaknuz̈t tii muntuquiz ana criichi z̈oñinaca kamc̈haja, jalla niz̈ta anc̈hucqui ana kama. Antiz anc̈hucaz pinsitanacaz̈ campiita cjee, Yooz pinsitanacaz̈ irata cjeyajo. Tjapa anc̈huca kamaña zuma cjee. Jalla nekztan Yooz kuz zizñiz̈ cjisnaquic̈ha. Yooz kuzqui zumapanc̈ha, niz̈aza Yooz kuzcama kamzqui Yoozquiz cuntintu cjiskatc̈ha, niz̈aza Yooz kuzcama kamcan anc̈hucqui zumapan cjequic̈ha.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yoozqui wejr okz̈cu apóstol puestuquiz wejr utchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tjapa anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha, persun puntuquiztan anac̈ha pinzizqui, “Wejrqui tsjan zumtc̈ha” cjicanaqui. Jalla nuz̈ pinziz anaz̈ waquizic̈ha. Antiz zapa mayni persun kamañ puntuquiztan zuma razunchiz pinziz waquizic̈ha. Cjuñzna, Yoozqui zapa mayniz̈quiz tsjii kamaña tjaachic̈ha, Yoozquin kuzziz cjitiquiztan jama. Jaziqui ana mitarazi kuzziz cjee.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Tsjii curpuquiz wacchi partinaca z̈ejlc̈ha. Punta punta z̈ejlc̈ha, cherñi, nonzñi, lanzñi jalla niz̈ta.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Jalla niz̈ta irata Cristuz̈ partiquiz z̈ejlc̈ha. Uc̈humqui tamaz̈ cjen tsjii pariju Cristuz̈ partiquizkaz z̈ejlc̈ha, tsjii curpuz̈takazza. Cristuz̈ partiquiz z̈ejlcan, uc̈humnacaqui tsjii kuzziz uniru z̈ejlc̈ha.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Yoozqui zapa mayniz̈quiz yekja yekja kamaña tjaachic̈ha, jaknuz̈t munc̈haja, jalla nuz̈. Jalla nii tjaata kamañ jaru kama. Yooziz̈ tjaata taku parliñi kamañchiz̈laj niiqui, jalla nii kamañquiz zuma kama, Yoozquiz tjapa kuzquiztan jama.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Iclizquiz yanapñi kamañchiz̈laj niiqui, zuma yanapz waquizic̈ha. Yooz puntu tjaajiñi kamañchiz̈laj niiqui, zumapan tjaajinz waquizic̈ha.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Yoozquin kamzjapa p'ekinchayñi kamañchiz̈laj niiqui, zumapan p'ekinchayz waquizic̈ha. Yoozquin cusasanaca tjaañi kamañchiz̈laj niiqui, tjapa kuztan tjaaz waquizic̈ha. Icliza irpiñi kamañchiz̈laj niiqui, zumapan irpiz waquizic̈ha. T'akjir z̈oñinacz̈quin okzñi kamañchiz̈laj niiqui, zuma cuntintu yanapz waquizic̈ha.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Tjapa kuztan porapat lijitum zuma munaziñi cjee. Ana zuma paaznaca anapan peca. Pero zuma paaznaca tjapa kuztanpan paa.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Porapat oksaspanc̈ha. Zuma kuztan parti hermanonacz̈quiz rispitaquic̈ha, anac̈ha tsjiiz̈ rispitskaz tjewzqui.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Ana jayrazñi kuzziz cjee, pero c'unchi kuzziz cjee Yooz sirwizjapa. Niz̈aza tjapa kuztanpan Yooz sirwa.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Arajpach zumanaca tjewz̈can, cuntintuz̈ kama. Llaquinacaz̈ tjonanami pasinziz kuzziz kama. Yoozquin parlicanpan z̈ela.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Criichi z̈oñinacaz̈ t'akjiri z̈elan, panz̈ yanapa. Tjonzñinaca tjonan, panz̈ kjawz̈na.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Anc̈huca quintra z̈oñinacz̈tajapa Yoozquiztan mayiz̈inaquic̈ha, ninaca zuma cjisjapa. Anaz̈ quintra chiichiyaquic̈ha. Antiz mayiz̈inaquic̈ha.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Cuntintu z̈ejlñi z̈oñinacz̈tan cuntintuza cjee. Kaañi z̈oñinacz̈tan chicazaz̈ kaazna.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Porapat zuma munazican kama. Anac̈ha mitarazi kuzziz tucquin cjis pecsqui. Pero humilde kuzziz wirquin cjican cuntintuz̈ cjee. Anac̈ha “Wejrqui zuma ziziñ z̈oñtc̈ha” cjee.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Tsjiiqui anc̈huca quintra paachiz̈ cjen, anc̈hucqui anac̈ha niz̈tapacha quintra tjepunzqui. Zumapanz̈ paazjapa tjapa kuz tjaa.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Niz̈aza anc̈hucqui tjapa z̈oñinacz̈tan zuma kama, attacama.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Pecta jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucpacha anac̈ha quintra tanassa. Yoozpachaz̈ anc̈huca quintranaca casticaquic̈ha. Jalla nuz̈ cjijrta Yooz takuqui cjic̈ha: “Yooz Jiliriqui tuz̈ cjic̈ha, ‘Wejrtc̈ha quintra z̈oñinaca castiquiñtqui. Wejr casticac̈ha’ ”.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Niz̈aza Yooz takuqui cjic̈ha: “Anc̈huca quintra z̈oñinacaz̈ c̈hjeri eecziz̈ cjen, c̈hjeri ona. Niz̈aza kjaz kjara passiz̈ cjen, kjaz ona. Jalla nuz̈ paaz̈cuqui nii z̈oñinacz̈quiz azkataquic̈ha”.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Tsjii z̈oñiqui anc̈huca quintra paasac̈ha. Anc̈huczti ana niz̈tapacha tjepna. Pero nii quintra z̈oñz̈quiz zumz̈tanz̈ paacan jalla nuz̈ atipa.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.