Marcos 3
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NAA
1 Nekztanaqui Jesusaqui wilta tsjii judionacz̈ ajcz kjuyquiz luzzic̈ha. Nekz tsjii kjara kjoñchi z̈oñi z̈elatc̈ha.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Ujchiz jwesjapa quintri z̈oñinacaqui Jesusa awayt'atc̈ha, jeejz tjuñquiz c̈hjetnaquiya, uz̈ anaz̈ c̈hjetnasaj.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Nekztanaqui Jesusaqui kjara kjoñchi z̈oñz̈quiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican: —Tsijtsna. Tii taypiquin cjisna.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Nekztan parti z̈oñinacz̈quiz paljaychizakazza, tuz̈ cjican: —¿Jeejz tjuñquiziqui uc̈hum liiqui kjaz̈t cjeejo? ¿Z̈oñz̈quiz zuma paasaya uz z̈oñz̈quiz ana zuma paasaja; z̈oñz̈ wira liwriyasaya uz z̈oñz̈ wira ticskatasaja? —Nuz̈ pewczic̈ha Jesusaqui. Ninacazti ch'ujukaz z̈elatc̈ha.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Nekztan Jesusaqui niiz̈ muytata z̈ejlñi z̈oñinacz̈ kjutñi chercherzic̈ha. Ninacz̈japa z̈awjchic̈ha; niz̈aza ninacz̈ chojru kuzziz cjen, llaquitatac̈ha. Nekztan laa z̈oñz̈quiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican: —Am kjara chjinzna. Nuz̈ kjara chjinz̈cu, z̈ejtchi quirchic̈ha.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Nekztanaqui fariseo z̈oñinacaqui ulanchic̈ha. Ulanz̈cu Herodes partinacz̈tan Jesusiz̈ quintra parlichic̈ha: —¿Jaknuz̈t Jesusa conas? —cjican.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Nekztanaqui Jesusaqui niiz̈ tjaajintanacz̈tan ojklaychic̈ha pajk kot ata. Muzpa tama z̈oñinacaqui apzic̈ha.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Tjapa kjuttan yokquiztan tjonchic̈ha, Galilea yokquiztan, Judea yokquiztan, Jerusalén wajtquiztan, Idumea yokquiztan, Jordán pujz̈ najwctan yokquiztan, Tiro Sidón wajtanac kjuttan, tjapa tii yokanacquiztan Jesusiz̈quin tjonchic̈ha, niiz̈ ancha wali paatanaca cheri.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Nekztanaqui Jesusaqui niiz̈ tjaajintanacz̈quiz chiiz̈inchic̈ha: —Wejtta warcuz̈ tjacz̈ina, tii tama z̈oñinaca ana wejtquiz ts'acjasajo.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Muzpa z̈oñinacaz̈ c̈hjetintaz̈ cjen, tjapa laa z̈oñinacaqui Jesusiz̈quin tjonchic̈ha. Niiz̈quiz lanzjapa, ancha ts'acjassic̈ha.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Niz̈aza c̈hjulorami zajranacaqui nii cherc̈haja, niiz̈ yujcquiz quillzic̈ha. Kjawcan, chiichic̈ha: —Yooz Matimc̈ha amqui, —cjican.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Jalla nekztanaqui Jesusac ninacz̈quiz walja iwjt'ichic̈ha, tuz̈ cjican: —Wejtquiztanac anac̈ha anc̈hucqui chiizqui, “Yooz Maatimc̈ha”, cjican.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Nekztanaqui Jesusaqui tsjii curullquin yawchic̈ha. Niiz̈ kuz pecta z̈oñinaca illz̈cu ninaca kjawzic̈ha. Nekztan niiz̈quin macjatchic̈ha illzta z̈oñinacaqui.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Tuncapan z̈oñi utchic̈ha niiz̈tan kamajo, niz̈aza Yooz taku parlajo.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ninacz̈quiz poderchiz cjiskatchic̈ha, Yooz aztan laa z̈oñinaca c̈hjetnajo, niz̈aza zajrami chjatkatajo.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Nii illzta z̈oñinacaqui tinacatac̈ha; Simonatac̈ha; niiqui Pedro cjitazakaztac̈ha.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Jacobotac̈ha; Zebedeoz̈ majchtac̈ha niiqui. Juantac̈ha; Jacoboz̈ lajktac̈ha niiqui. Jacobz̈tan Juanz̈tan altu jorchiz cjen Boanerges cjitazakaztac̈ha.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Andrestac̈ha. Felipitac̈ha. Bartolomitac̈ha. Mateotac̈ha. Tomastac̈ha. Yekja Jacobotac̈ha; Alfeoz̈ majchtac̈ha niiqui. Tadeotac̈ha. Yekja Simonatac̈ha; tsjii politicutac̈ha niiqui, cananiz̈ partitac̈ha.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Judas Iscariotitac̈ha; Jesusiz̈ quintra tarazunchic̈ha niiqui. Jalla nuz̈uc̈ha Jesusiz̈ illzta z̈oñinacaqui. JESUSIZ̈ QUINTRA CHIICHIC̈HA Nekztanaqui Jesusaqui kjuyquin ojkchic̈ha niiz̈ illzta tjaajintanacz̈tan.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Nekziqui muzpa z̈oñinacaqui ajcsizakaztac̈ha. Jesusaqui niiz̈ tjaajintanacz̈tanaqui ana c̈hjeri luli atchic̈ha, z̈oñinacaz̈ muzpa ajcziz̈ cjen.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Nekztanac yekjap z̈oñinacaqui cjichic̈ha: —Lucurataz̈ niiqui, —cjican. Jaziqui z̈oñiz̈ lucurata cjiñiz̈ cjen Jesusiz̈ parintinacaqui tjonchic̈ha Jesusa chjichi.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Niz̈aza Jerusalenquiztan judiuz̈ lii tjaajiñinacaqui tjonchic̈ha, tuz̈ cjican: —Jesusaqui Beelzebú cjita zajraz̈ tantac̈ha. Nii zajriz̈ jilirz̈ aztan yekja zajranaca chjatkatñic̈ha tiiqui. —Nuz̈ cjichic̈ha. Beelzebú cjitaqui zajriz̈ jiliritac̈ha.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Nekztanaqui niz̈ta chiiñi z̈oñi kjawz̈cuqui, Jesusaqui paljaychic̈ha, tuz̈ cjican: —¿Jaknuz̈t Satanás cjita zajraqui persunpacha chjatkatasajo?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Tsjii wajtchiz z̈oñinacaqui pizcquiz t'aksnasaz̈ niiqui, tsjiimi tsjiimi quintrasasaz̈ niiqui, nii wajtaqui tjatantaz̈ cjequic̈ha.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Niz̈aza tsjii kjuychiz z̈oñinacaqui pizcquiz t'aksnasaz̈ niiqui, tsjiimi tsjiimi quintrasasaz̈ niiqui, nii kjuychiz z̈oñinaca wichansnasac̈ha.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Satanasaqui persuna t'aksnasaz̈ niiqui, ezasac̈ha. Niiz̈ aziqui miransnasac̈ha. Anaz̈ azziz cjesac̈ha.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 ‛Jaziqui anaz̈ jecmi tsjii azziz z̈oñz̈ kjuyquiziqui luzi atasac̈ha, ima azziz z̈oñi c̈hejlcanaqui. Anaz̈ niiz̈ kinakunacami jwesi atasac̈ha. C̈hejlz̈cu, nekztan kinakunaca jwesi luzasac̈ha.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Cheka ultimu werara chiyuc̈ha, tjapa ujnacami tjapa anazum takunacami pertuntaz̈ cjesac̈ha.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Pero jakzilta z̈oñit Yooz Espirituz̈ quintra chiic̈haj niiqui, anaz̈ pertunta cjesac̈ha. Nii z̈oñiqui wiñaya ujchiz cjequic̈ha.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Z̈oñiz̈ “Zajraz̈ tantamc̈ha amqui,” cjiñiz̈ cjen, nuz̈ paljaychic̈ha Jesusaqui.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Nekztanaqui Jesusiz̈ maatan lajknacz̈tan tjonchic̈ha. Kjuy zanquiztan tsijtscu, Jesusa kjawskatchic̈ha.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Kjuyltan z̈oñinacaqui Jesuiz̈quiz muytata julzi z̈elatc̈ha. Ninacaqui Jesusiz̈quiz mazzic̈ha: —Tekz am maa tjonchinc̈ha am lajknacz̈tan. Am kjawz̈a, —cjican.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Nekztanaqui Jesusaqui kjaazic̈ha: —¿Ject wejt maajo, wejt jilanacajo?
33 Então Jesus perguntou:
34 Nii muytata julzi z̈oñinacz̈ kjutñi cherz̈cu, Jesusaqui cjichic̈ha: —Tinacac̈ha wejt maaqui, wejt jilanacaqui.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Jakziltat Yooz mantitacama ojkc̈haja, niic̈ha wejt jilaqui, wejt cullaqui, wejt maaqui.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.