João 2
Chipaya NT (CAP_SBB) vs VC
1 C̈hjep majquiztan tsjii zalz pjijzta z̈elatc̈ha Caná wajtquin, Galilea yokquin. Jesusiz̈ maa nicju z̈elatc̈ha.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Niz̈aza Jesusaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈tanpacha nii zalz pjijztiquiz kjawz̈tatac̈ha.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Jalla nuz̈ pjijzta paan vino upzitac̈ha. Jalla nekztanaqui Jesusiz̈ maaqui niiz̈quiz cjichinc̈ha: —Vino upzic̈ha.
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Jesusaqui naaquiz tuz̈ kjaazic̈ha: —Maataka, ¿kjaz̈tiquiztan nii puntu wejtquiz chiijo? Wejt langz ora imazic̈ha.
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Pero naaqui nekz atintiñi sirwizunacz̈quiz cjichinc̈ha: —Tiiz̈ mantitacama anc̈hucz̈ paaquic̈ha.
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Jalla nicju sojta pajk maz luuznaca z̈elatc̈ha. Judío z̈oñinacaqui ajunz cuzturumpi paazjapa luuznaca joojooñitac̈ha. Zapa luuzquiz quinzakal tunc litro, patac litro, nuz̈ kjaz luzñitac̈ha.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Nekztan Jesusaqui nii pjijzta paañi sirwizunacz̈quiz mantichic̈ha, tuz̈ cjican: —Tii luuznacquiz anc̈hucqui kjaz chjijpznaquic̈ha. Nekztanaqui luuz joracama kjaznaca chjijpzic̈ha.
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Jalla nekztanaqui Jesusaqui cjichic̈ha: —Jaziqui tsjii zkoluculla cooz̈na. Nekztan pjijzta paañi patrunz̈quiz chjicha. Jalla nuz̈ niiz̈ chiitacama chjitchic̈ha.
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Nii pjijzta paañi patrunaqui mallzic̈ha nii kjazquiztan vino tucchi. Jakziquiztan tjonchi nii vino, jalla nii ana zizatc̈ha. Sirwizunacakaz zizatc̈ha. Ninacaz̈ kjazqui cootkalc̈ha. Jalla nuz̈ nii vino mallz̈cu pjijzta paañi patrunaqui nii zalzñi tjowa kjawzic̈ha.
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 Nekztan tuz̈ cjichic̈ha: —C̈hjul z̈oñimi zuma vino panz̈ tjaac̈ha primiraqui. Nekztan kjawz̈ta z̈oñinacaz̈ zuma vino lictan nii jaru ana zuti zuma vino zakaz tjaac̈ha. Amzti tii oracama tii ancha zuma vino c̈hjojcham, ¿kjaz̈tatajo?
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Jalla niitac̈ha Jesusaz̈ primer paata milajruqui. Caná de Galilea wajtquiz paachic̈ha. Jesusaqui nii milajru paacan, niiz̈ arajpach kamañami azimi tjeezic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan niiz̈tan chica ojklayñi z̈oñinacaqui niiz̈quizimi tjapa kuz cjissic̈ha, niz̈aza criichic̈ha.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Jalla niiz̈ wiruñ Capernaum wajtquin ojkchic̈ha. Niiz̈ maatan, niiz̈ lajknacz̈tan, niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈tan, jalla ninacaqui niiz̈tan chica ojkchic̈ha. Jalla nicju tsjii kjaz̈ maj kamchic̈ha.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Judío z̈oñinacz̈ pascua pjijzta wajillatac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesusaqui Jerusalén watja ojkchic̈ha.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Jalla nicju timplu patiuquiz luzcu, animala tuyñinaca cherchic̈ha. Vacanaca, uuzinaca, niz̈aza palumanaca jalla niz̈tanaca timplu patiuquiz tuyñi cherchic̈ha. Niz̈aza paaz campiiñinaca ninacz̈ puestuquiz julzi cherchizakazza.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Jalla niz̈tanaca cherz̈cu Jesusaqui poota zkizquiztan lazu paachic̈ha. Jalla nekztanaqui nii laztan zancchuc liwj tirkatchic̈ha vacanacami, uuzinacami tjapa nii tuyñinacz̈tanpacha. Nii paaz campiiñi z̈oñinacz̈ paazmi k'ala witzinchic̈ha, niz̈aza ninacz̈ mizanacami pjokz̈inchic̈ha.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Nekztan paluma tuyñi z̈oñinacz̈quiz ujzic̈ha tuz̈ cjican: —Tjapa tinaca jwesa. Wejt Yooz Ejpz̈ kjuya anac̈ha tuyz kjuya tjaczqui.
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Jalla nekztanaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui cjijrta Yooz taku cjuñzic̈ha. Yooz tawk libruquiz tuz̈ cjijrtkalc̈ha: “Am kjuya rispitta cjiskatz pecuc̈ha. Nuz̈ pectiquiztan akztal cjeec̈ha”.
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Jalla nekztanaqui judío z̈oñinacaqui niiz̈quiz pewczic̈ha tuz̈ cjican: —Jalla niz̈tanaca paazjapa, ¿ject am mantichejo? Yoozqui am mantichiz̈laj niiqui, tsjii siñala milajruz̈ tjeez̈na.
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Jesusaqui tuz̈ kjaazic̈ha: —Tii timplu pajlz̈ta cjequic̈ha. Nekztan c̈hjep majquiz wilta tsijtsnac̈ha.
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Jalla niz̈ta chiiñi nonz̈cu judío z̈oñinacaqui cjichic̈ha: —Tii timplu kjuycanaqui pusi tunc sojtan wata kjuytala pero. ¿Amqui c̈hjep majquizkaz tii timplu tsijtsnasajo? Anapan niim atasac̈ha amqui.
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Jalla nuz̈ nii timplu puntuquiztan chiican Jesusaqui niiz̈ persun curpu puntuquiztanz̈ chiyatc̈ha.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Jesusaz̈ ticziquiztan jacatattan niiz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui nii chiita cjuñzic̈ha. Nekztan Yooz takumi criichic̈ha, Jesusaz̈ jacatatz punto cjijrta. Niz̈aza Jesusiz̈ chiitanacami criichizakazza.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Pascua pjijztiquiz Jesusaqui Jerusalén wajtquiz z̈elatc̈ha. Jalla nicju z̈elan walja z̈oñinacaqui niiz̈quin criichic̈ha. Niiz̈ paata milajrunacami siñalanacami, nii cherz̈cu criichic̈ha.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Jesusaqui niiz̈ persun kuzquiz z̈oñinacz̈ kuz, jaknuz̈t cjec̈haja, jalla nii zizatc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesusaqui nii juntuñ criichi z̈oñinacz̈quiz ana juyzu paachic̈ha.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Jesusaqui persunpacha z̈oñinacz̈ kuz jaknuz̈t cjec̈haja jalla nii zizatc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan niiqui anaz̈ jec tjaajzñimi pecatc̈ha z̈oñinacz̈ kuz puntuquiztanaqui.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.