João 2
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH
1 C̈hjep majquiztan tsjii zalz pjijzta z̈elatc̈ha Caná wajtquin, Galilea yokquin. Jesusiz̈ maa nicju z̈elatc̈ha.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Niz̈aza Jesusaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈tanpacha nii zalz pjijztiquiz kjawz̈tatac̈ha.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Jalla nuz̈ pjijzta paan vino upzitac̈ha. Jalla nekztanaqui Jesusiz̈ maaqui niiz̈quiz cjichinc̈ha: —Vino upzic̈ha.
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Jesusaqui naaquiz tuz̈ kjaazic̈ha: —Maataka, ¿kjaz̈tiquiztan nii puntu wejtquiz chiijo? Wejt langz ora imazic̈ha.
4 Jesus respondeu:
5 Pero naaqui nekz atintiñi sirwizunacz̈quiz cjichinc̈ha: —Tiiz̈ mantitacama anc̈hucz̈ paaquic̈ha.
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Jalla nicju sojta pajk maz luuznaca z̈elatc̈ha. Judío z̈oñinacaqui ajunz cuzturumpi paazjapa luuznaca joojooñitac̈ha. Zapa luuzquiz quinzakal tunc litro, patac litro, nuz̈ kjaz luzñitac̈ha.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Nekztan Jesusaqui nii pjijzta paañi sirwizunacz̈quiz mantichic̈ha, tuz̈ cjican: —Tii luuznacquiz anc̈hucqui kjaz chjijpznaquic̈ha. Nekztanaqui luuz joracama kjaznaca chjijpzic̈ha.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Jalla nekztanaqui Jesusaqui cjichic̈ha: —Jaziqui tsjii zkoluculla cooz̈na. Nekztan pjijzta paañi patrunz̈quiz chjicha. Jalla nuz̈ niiz̈ chiitacama chjitchic̈ha.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Nii pjijzta paañi patrunaqui mallzic̈ha nii kjazquiztan vino tucchi. Jakziquiztan tjonchi nii vino, jalla nii ana zizatc̈ha. Sirwizunacakaz zizatc̈ha. Ninacaz̈ kjazqui cootkalc̈ha. Jalla nuz̈ nii vino mallz̈cu pjijzta paañi patrunaqui nii zalzñi tjowa kjawzic̈ha.
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 Nekztan tuz̈ cjichic̈ha: —C̈hjul z̈oñimi zuma vino panz̈ tjaac̈ha primiraqui. Nekztan kjawz̈ta z̈oñinacaz̈ zuma vino lictan nii jaru ana zuti zuma vino zakaz tjaac̈ha. Amzti tii oracama tii ancha zuma vino c̈hjojcham, ¿kjaz̈tatajo?
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Jalla niitac̈ha Jesusaz̈ primer paata milajruqui. Caná de Galilea wajtquiz paachic̈ha. Jesusaqui nii milajru paacan, niiz̈ arajpach kamañami azimi tjeezic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan niiz̈tan chica ojklayñi z̈oñinacaqui niiz̈quizimi tjapa kuz cjissic̈ha, niz̈aza criichic̈ha.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Jalla niiz̈ wiruñ Capernaum wajtquin ojkchic̈ha. Niiz̈ maatan, niiz̈ lajknacz̈tan, niiz̈ tjaajinta z̈oñinacz̈tan, jalla ninacaqui niiz̈tan chica ojkchic̈ha. Jalla nicju tsjii kjaz̈ maj kamchic̈ha.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Judío z̈oñinacz̈ pascua pjijzta wajillatac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesusaqui Jerusalén watja ojkchic̈ha.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Jalla nicju timplu patiuquiz luzcu, animala tuyñinaca cherchic̈ha. Vacanaca, uuzinaca, niz̈aza palumanaca jalla niz̈tanaca timplu patiuquiz tuyñi cherchic̈ha. Niz̈aza paaz campiiñinaca ninacz̈ puestuquiz julzi cherchizakazza.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Jalla niz̈tanaca cherz̈cu Jesusaqui poota zkizquiztan lazu paachic̈ha. Jalla nekztanaqui nii laztan zancchuc liwj tirkatchic̈ha vacanacami, uuzinacami tjapa nii tuyñinacz̈tanpacha. Nii paaz campiiñi z̈oñinacz̈ paazmi k'ala witzinchic̈ha, niz̈aza ninacz̈ mizanacami pjokz̈inchic̈ha.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Nekztan paluma tuyñi z̈oñinacz̈quiz ujzic̈ha tuz̈ cjican: —Tjapa tinaca jwesa. Wejt Yooz Ejpz̈ kjuya anac̈ha tuyz kjuya tjaczqui.
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Jalla nekztanaqui niiz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui cjijrta Yooz taku cjuñzic̈ha. Yooz tawk libruquiz tuz̈ cjijrtkalc̈ha: “Am kjuya rispitta cjiskatz pecuc̈ha. Nuz̈ pectiquiztan akztal cjeec̈ha”.
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Jalla nekztanaqui judío z̈oñinacaqui niiz̈quiz pewczic̈ha tuz̈ cjican: —Jalla niz̈tanaca paazjapa, ¿ject am mantichejo? Yoozqui am mantichiz̈laj niiqui, tsjii siñala milajruz̈ tjeez̈na.
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Jesusaqui tuz̈ kjaazic̈ha: —Tii timplu pajlz̈ta cjequic̈ha. Nekztan c̈hjep majquiz wilta tsijtsnac̈ha.
19 Jesus respondeu:
20 Jalla niz̈ta chiiñi nonz̈cu judío z̈oñinacaqui cjichic̈ha: —Tii timplu kjuycanaqui pusi tunc sojtan wata kjuytala pero. ¿Amqui c̈hjep majquizkaz tii timplu tsijtsnasajo? Anapan niim atasac̈ha amqui.
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Jalla nuz̈ nii timplu puntuquiztan chiican Jesusaqui niiz̈ persun curpu puntuquiztanz̈ chiyatc̈ha.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Jesusaz̈ ticziquiztan jacatattan niiz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui nii chiita cjuñzic̈ha. Nekztan Yooz takumi criichic̈ha, Jesusaz̈ jacatatz punto cjijrta. Niz̈aza Jesusiz̈ chiitanacami criichizakazza.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Pascua pjijztiquiz Jesusaqui Jerusalén wajtquiz z̈elatc̈ha. Jalla nicju z̈elan walja z̈oñinacaqui niiz̈quin criichic̈ha. Niiz̈ paata milajrunacami siñalanacami, nii cherz̈cu criichic̈ha.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Jesusaqui niiz̈ persun kuzquiz z̈oñinacz̈ kuz, jaknuz̈t cjec̈haja, jalla nii zizatc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Jesusaqui nii juntuñ criichi z̈oñinacz̈quiz ana juyzu paachic̈ha.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Jesusaqui persunpacha z̈oñinacz̈ kuz jaknuz̈t cjec̈haja jalla nii zizatc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan niiqui anaz̈ jec tjaajzñimi pecatc̈ha z̈oñinacz̈ kuz puntuquiztanaqui.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.