João 21
Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARIB
1 Niiz̈ wiruñ Jesusaqui niiz̈ tjaajintanacz̈quiz wilta parizichic̈ha, Tiberias kot atquin. Jalla tuz̈ watchic̈ha.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Nekz z̈elatc̈ha, Simón Pedruz̈tan, “Pacha” cjita Tomastan, Caná de Galilea wajtchiz Natanaelz̈tan, Zebedeoz̈ majchnacz̈tan, niz̈aza tsjii pucultan iya tjaajintanacz̈tan. Jalla ninaca juntu z̈elatc̈ha.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Nekztan Simón Pedruqui cjichic̈ha: —Wejrqui ch'iz tani okuc̈ha. Nii partinacaqui cjichic̈ha: —Wejrnacmi amtan chical okac̈ha. Jalla nekztan kotquin ojkchic̈ha. Nicju tsjii warcuquin luzzic̈ha. Pakara langzcanami ana c̈hjul ch'izmi tani atchic̈ha.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Kjanz̈canalla, Jesusaqui kot atquin parizizquichic̈ha. Nii tjaajintanacaqui ana zizatc̈ha, nii Jesusaz̈laj, jalla nii.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Nekztanaqui Jesusaqui ninacz̈quiz cjichic̈ha: —Jilanaca, ¿ana c̈hjul ch'izmi tanchinc̈huckaya? Ninacaqui kjaazic̈ha: —Ana c̈hjul, —cjican.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Nekztanaqui Jesusaqui ninacz̈quiz cjichic̈ha: —Nii warcuz̈ z̈ew latuquiz ch'iz tanz tjojtzna. Jalla nekz ch'iznaca tanznaquic̈ha. Jalla nuz̈ tjojtz̈tiquiztan wacchi ch'iznaca tanzic̈ha. Wacchi ch'iznaca tanchiz̈ cjen, wirataz̈ ana warcuquin joozuca.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Nii Jesusaz̈ ancha k'aachita z̈oñiqui Pedruz̈quiz cjichic̈ha: —Niic̈ha Jesús Jiliriqui. Nuz̈ chiitiquiztan nii orapachalla Pedruqui niiz̈ chjojkta zquiti cutz̈cu, kot kjazquin luzzic̈ha, kjaz juntuñ narcan Jesusiz̈quin ojkzjapa. Warcuquiz langzcan, ana zquitchiztac̈ha, calzunsillo alaja.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Parti tjaajintanacaqui warcuquiz ojkchic̈ha ch'iz tanzquiz ch'iznaca joocan. Nii ch'iz tanzqui ch'iznacz̈tan chjijppachatac̈ha. Nii joocan kot atquin macjatz̈quichic̈ha. Ninacaqui kot atquiztan patac metruz̈ jalla nuz̈quinkaztac̈ha.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Nekztanaqui kot atquin irantiz̈cu, warcuquiztan ulanchic̈ha. Niz̈aza uj paraza cherchic̈ha, ch'iz tjucta. Niz̈aza t'anta z̈elatc̈ha.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Nekztanaqui Jesusaqui ninacz̈quiz cjichic̈ha: —Tsjii kjaz̈ anc̈hucaz̈ tanta ch'iznaca zjijca.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Jalla nuz̈ maytiquiztan Simón Pedruqui warcuquiz luzcu nii ch'iznaca kot atquin jooz̈quichic̈ha. Nii ch'iz tanzqui pajk ch'iznacz̈tan chjijpitac̈ha, patac pjijska tunca quinsani ch'iznacchiztac̈ha. Jalla nuz̈ wacchi tanchiz̈ cjenami, nii ch'iz tanzqui ana wjajrzic̈ha.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesusaqui ninacz̈quiz cjichic̈ha: —Picha. C̈hjeriz̈ lujl-lay. Ana ultimu pajz̈cumi anaz̈ jecmi nii tjaajintanacz̈quiztan pewczñi atatc̈ha, “¿Ject amya?” cjicanaqui. Ninacaqui “Jesús Jiliriz̈lani” nuz̈ kuzquiz pinsichic̈ha.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Jalla nekztanaqui Jesusaqui ninacz̈quin z̈catz̈inz̈quichic̈ha. T'anta tanz̈cu, ninacz̈quiz tjaachic̈ha, niz̈aza ch'iz zakaz ninacz̈quiz tjaachic̈ha.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Ticziquiztan jacatatz̈cu, tii c̈hjep wiltiquiziqui Jesusaqui niiz̈ tjaajintanacz̈quiz parizichic̈ha.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Jalla nuz̈ c̈hjeri lujltiquiztan, Jesusaqui Simón Pedruz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjican —Simón, Jonás maati, ¿amqui tii z̈oñinacz̈quiztan wejttan juc'anti munazkaya? Pedruqui tuz̈ kjaazic̈ha: —Jesalla, wejt Jiliri. Amqui zizza, wejr am pecuc̈ha, jalla nii. Nekztan Jesusaqui niiz̈quiz cjichic̈ha: —Wejt z̈oñinacz̈quiz arajpach c̈hjeri tjaa. Ninacac̈ha uuzanacaz̈takazqui.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Nekztan Jesusaqui Pedruz̈quiz wilta pewczic̈ha, tuz̈ cjican: —Simón, Jonás maati, ¿amqui wejttan zuma munazkaya? Pedruqui tuz̈ kjaazic̈ha: —Jesalla, wejt Jiliri. Amqui zizza, wejr am pecuc̈ha, jalla nii. Jesusaqui niiz̈quiz cjichic̈ha: —Wejt z̈oñinaca cwita. Ninacac̈ha uuzanacaz̈takazqui.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Nekztanaqui Jesusaqui c̈hjep wiltiquiziqui Pedruz̈quiz pewczic̈ha: —Simón, Jonás maati, ¿amqui wejr peckaya? —cjican. Pedruqui jalla nuz̈ c̈hjep wilta pewcztiquiztan llaquita cjissic̈ha. Jalla nekztanaqui Pedruqui tuz̈ kjaazic̈ha: —Wejt Jiliri, amqui tjapa zizñampanc̈ha. Amqui zizza, wejr am pecuc̈ha, jalla nii. Nekztan Jesusaqui niiz̈quiz cjichic̈ha: —Wejt z̈oñinacz̈quiz arajpach c̈hjeri tjaa.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ultim weraral amquiz chiyuc̈ha. Amqui tjowa cjicanaqui zquiti cujtz̈cu jakziquinam ojkz pecc̈haja, ojkñamtac̈ha. Pero chawcz̈cuzti, amqui kjaram waaznaquic̈ha. Yekja z̈oñiqui am zquiti tjutznaquic̈ha, niz̈aza ana amiz̈ ojkz pecta, jalla nijcchuc chjichta cjequic̈ha.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Jalla nuz̈ chiiz̈cu, Jesusaqui mazinchic̈ha, jaknuz̈t Pedro ticstanc̈halaja, niz̈aza jaknuz̈t Pedruz̈ cjen Yoozquin honora tjaataz̈ cjec̈haja, jalla nii. Nekztan nuz̈ chiiz̈cu, Jesusaqui Pedruz̈quiz tuz̈ cjichic̈ha: —Wejt kamañquizka kama.
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Nekztanaqui Pedruqui wir kjutñi kjutz̈cu, Jesusiz̈ tjaajinta k'ayi z̈oñz̈ kjutñi cherzic̈ha. Nii tjaajinta k'ayi z̈oñiqui pascu pjijztiquiz c̈hjeri lulan, Jesusiz̈ latuquiz z̈elatc̈ha. Niiqui Jesusiz̈quiz pewczitac̈ha, tuz̈ cjican: “Wejt Jiliri, ¿ject am tankataquiya?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Jalla nii tjaajinta z̈oñz̈ kjutñi cherz̈cu, Pedruqui Jesusiz̈quiz pewczic̈ha, tuz̈ cjicha: —Wejt Jiliri, ¿tii z̈oñz̈quiz c̈hjulut wataquiya?
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesusaqui Pedruz̈quiz tuz̈ kjaazic̈ha: —Wejt tjonzcama tii z̈oñz̈ z̈ejtz munaz̈ niiqui, ¿c̈hjulut amquiz importiya? Wejt kamañquizka kama amqui.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Jalla nuz̈ Jesusaz̈ chiitiquiztan, tii quintu ojkchic̈ha, nii tjaajinta k'ayi z̈oñiqui ana ticznaquic̈ha, jalla nii. Pero Jesusaqui ana niz̈ta chiichic̈ha, “Amqui ana ticznaquic̈ha” cjican. Pero Jesusaqui cjichic̈ha, “Wejt tjonzcama tii z̈oñz̈ z̈ejtz munaz̈ niiqui, ¿c̈hjulut amquiz importiya?” Jalla nuz̈kaz cjichic̈ha.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Wejrpachac̈ha nii tjaajinta k'ayi z̈oñiqui. Wejrqui tii cartiquiz cjijrtanaca maznuc̈ha. Niz̈aza tii liwruquiz cjijruc̈ha. Niz̈aza criichi z̈oñinacaqui zizza, weriz̈ mazta taku werarapanc̈ha.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Niz̈aza iya juc'anti Jesusaz̈ paatanaca z̈ejlc̈ha. Tjapa niiz̈ paatanaca cjijrta cjesaz̈ niiqui, nii cjijrta liwrunaca tjapa tii muntuquiz chjijpsnasac̈ha. Niz̈aza iya juc'anti z̈elaquic̈ha. Nuz̈ukazza. Amén.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.