João 15
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVT
1 ‛Wejrtc̈ha chekan lijitumtqui, tsjii zuma uwas muntiz̈takaz. Wejt Yooz Ejpqui nii munti cwitiñic̈ha.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Nii uwas muntiquiztan skoz uwas piz itzanacaz̈ pajkc̈ha. Jakzilta uwas piz itzat ana c̈hjerchiz pajkc̈haja, nii ana c̈hjerñi itzaqui c'utz̈taz̈ cjequic̈ha. Niz̈aza nii munti cwitiñiqui c̈hjerñi itzanaca zumpachaz̈ azquichaquic̈ha, juc'ant c̈hjeri pookajo. Yooz Ejpc̈ha nii munti cwitiñiqui.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Weriz̈ chiitiquiztan anc̈hucqui zuma kuzziz cjissinc̈hucc̈ha.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Niz̈aza wejrqui anc̈hucatan tsjii kuzziztc̈ha. Jalla niz̈ta anc̈hucqui wejttan tsjii kuzziz cjee. Tsjii muntiquiztan ojkñi piz itzaqui nii muntiquiztan apakta cjequiz̈ niiqui, ana c̈hjerchiz cjisnasac̈ha. Antiz nii zuma muntiquiz pajkñi itzanacakaz c̈hjerasac̈ha. Jalla niz̈ta nii munti itzanaca irataz̈ anc̈hucqui. Anc̈hucqui wejttan ana tsjii kuzziz cjec̈haj niiqui, ana zuma kami atasac̈ha. Antiz wejttan tsjii kuzziz cjec̈haj niiqui, nekzipanz̈ zuma kamaña niz̈aza zuma obranaca tjeeznasac̈ha.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ‛Wejrtc̈ha nii zuma uwas muntiz̈takaztqui. Anc̈huczti nii uwas piz pajkñi itzanacaz̈takazza. Jakziltat wejttan ultimu tsjii kuzziz̈laj niiqui, niz̈aza wejrmi niiz̈tan tsjii kuzziz cjesaz̈ niiqui, jalla niic̈ha ancha zuma kamaña niz̈aza zuma obranaca tjeezñiqui. Jakziltat wejttan ana tsjii kuzziz̈laj niiqui, Yooz yujcquiz ana c̈hjul zum obranacami tjeeznasac̈ha.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Jakziltat wejttan ana tsjii kuzziz̈laj niiqui, Yoozquiztan chjatkattaz̈ cjequic̈ha. Nekztanaqui ana zuma kamañchiz cjen kjoñchi itsanacaz̈takaz cjequic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan nii kjoñchi itsanacaz̈takaz ricujtaz̈ cjequic̈ha ujquin ujzjapa.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ‛Anc̈hucqui wejttan tsjii kuzziz̈laj niiqui, niz̈aza weriz̈ tjaajinta takunaca catokaquiz̈ niiqui, nekztan wejtquiztan c̈hjulumiz̈ mayasac̈ha. Nekztanaqui amiz̈ mayiztiquiztan tjaataz̈ cjequic̈ha.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Anc̈hucqui walja zuma obranaca tjeezñiz̈ cjen, Yooz Ejpqui honorchiz cjequic̈ha. Niz̈aza anc̈huca zuma obranacchiz cjen anc̈hucqui weriz̈ tjaajinta z̈oñinacc̈hucc̈ha, jalla nii kjanapachaz̈ tjeeznaquic̈ha.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Jaknuz̈t wejt Yooz Ejpqui wejttan zuma munazic̈haja, jalla niz̈tapacha wejr anc̈hucatan zuma munazuc̈ha. Weriz̈ anc̈hucatan munazñiz̈ cjen, jalla niipanz̈ cjuñzna.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Anc̈hucqui weriz̈ mantita ortinanaca cumplaquic̈ha. Jalla nekztan wejrqui anc̈hucatan tirapan munaziñil cjeec̈ha. Wejrqui wejt Yooz Epiz̈ mantita ortinanaca cazzinc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan niiqui wejttan tirapanz̈ munazic̈ha. Jalla niz̈ta irata anc̈hucatan wejttan cjequic̈ha.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ‛Jalla nii puntunaca anc̈hucaquiz chiyuc̈ha, wejttan chica cuntintuz̈ cjisjapa, niz̈aza anc̈huca kuznacami ancha cuntintu cjisjapa.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Weriz̈ mantita ortinaqui tuz̈uc̈ha, jaknuz̈t wejr amtan zuma munazituc̈haja, jalla niz̈ta irata anc̈hucqui porapat munazaquic̈ha.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Jakziltat persunpacha niiz̈ mazinacz̈ laycu ticz̈aja, jalla niiqui, ancha munaziñi kuz tjeez̈a. Jalla niz̈ta z̈oñz̈quiztan anaz̈ juc'anti munaziñi kuzziz z̈oñic z̈elasac̈ha.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Anc̈hucqui weriz̈ mantitacama kamaquiz̈ niiqui, nekzipanc̈ha anc̈hucqui wejttan munaziñiqui.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Tekztan najwcchuc anal anc̈hucaquiz “wejt piyunanacac̈ha” cjican cjesac̈ha. Tsjii piyunaqui c̈hjulut patruna paac̈haja, ana zizza. Wejrqui tjapa wejt Yooz Epiz̈ chiitaqui anc̈hucaquiz zizkatchinc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tekztan najwcchuc anc̈hucaquiz “wejt mazinacapanc̈ha” cjeec̈ha.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Anc̈hucqui ana wejr illzinc̈hucc̈ha. Wejrzti anc̈huc illzinc̈ha, niz̈aza apóstol puestuquiz utchinc̈ha, Yooz taku parli okajo, niz̈aza walja z̈oñinaca wejtquiz criiskatajo. Niz̈aza nii wejtquiz criichi z̈oñinacaqui wejtquiz tiraz̈ tjurt'aquic̈ha. Wejtquiz kuzziz cjen, c̈hjul mayiztami Yooz Ejpz̈quiztan mayac̈haja, jalla nii mayiztaqui tjaataz̈ cjequic̈ha.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Wilta anc̈hucaquiz mantuc̈ha: Porapat zuma munazaquic̈ha.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ‛Ana criichi z̈oñinacaz̈ anc̈hucatan chjaawjkatan, cjuñzna, jalla niz̈ta ninacaqui wejttan chjaawjkatchic̈ha.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ana criichi z̈oñinacz̈ partiraz̈ cjitasaz̈ niiqui, anc̈hucqui ninacz̈quiz munazita cjitasac̈ha. Pero wejrqui anc̈huc illzinc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anac̈ha ana criichi z̈oñinacz̈ partira anc̈hucqui. Niz̈aza niz̈tiquiztan anc̈hucqui ana criichi z̈oñinacz̈quiz ana munazita cjequic̈ha, niz̈aza chjaawjtaz̈ cjequic̈ha.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Weriz̈ chiitac cjuñzna. Wejrqui cjichinc̈ha, “Tsjii piyunaqui niiz̈ patrunz̈quiztan anac̈ha juc'anti”. Ana criichi z̈oñinacaqui wejtquiz sufriskatchic̈ha. Niz̈aza ninacaqui anc̈hucaquiz zakaz sufriskataquic̈ha. Weriz̈ tjaajinta taku ana catokchic̈ha. Jaziqui anc̈hucaz̈ tjaajinta taku ana zakaz catokaquic̈ha.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Pero ana criichi z̈oñinacaqui anc̈huca quintra cjequic̈ha, anc̈hucaz̈ wejtquiz kuzziz cjen. Nii quintranacaqui wejr cuchanz̈quiñi anaz̈ pajc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucaquiz quintrazza.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Wejrqui ninacz̈quiz Yooz taku mazñi ana tjontasaz̈ niiqui, ninacaqui ana nii pajk ujchiz cjitasac̈ha. Pero wejrqui wejt puntuquiztan kjanapacha ninacz̈quiz chiichinc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ninacaqui ana c̈hjulumi chiyi atasac̈ha, casticz tjuñquiziqui. Niz̈aza ninacz̈quiziqui anaz̈ pertunac z̈elasac̈ha.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Jakziltat wejtquiz chjaawjkatc̈haja, jalla niiqui wejt Yooz Ejpz̈quiz zakaz chjaawjkatc̈ha.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Wejrqui ninacz̈ yujcquiz walja milajru obranaca paachinc̈ha, jakzilta wali z̈oñz̈quiztanami juc'anti. Pero anapanc̈ha wejtquiz criiz pecchic̈ha. Jaziqui pajk ujchiz cjissic̈ha. Jalla niz̈ta obranaca anal paatasaz̈ niiqui, ninacaqui ana nii pajk ujchiz cjitasac̈ha. Pero niz̈ta obranaca paachinc̈ha. Niz̈aza ninacaqui weriz̈ paata milajrunaca cherchic̈ha. Jalla nuz̈ cherz̈cumi, wejtquizimi wejt Yooz Ejpz̈quizimi chjaawjchipanc̈ha.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Jalla nuz̈ ninacaz̈ chjaawjtaqui cjijrta Yooz taku cumplissic̈ha. Ninacz̈ liiquizpacha cjijrta Yooz takuqui, tuz̈ cjic̈ha: “Wejtquiz chjaawjchic̈ha ana c̈hjul razunz̈tan”.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ‛Wejrqui Yooz Ejpz̈quiztan anc̈hucaquiz Yooz Espíritu Santo cuchanz̈cac̈ha. Jalla nii Yooz Ejpz̈quiztan tjonchi Espíritu Santuqui wejt puntuquiztan weraraz̈ intintazkataquic̈ha, niz̈aza anc̈hucaltajapa tjurt'iz̈inaquic̈ha. Jalla nii Espíritu Santuqui tjonz̈cu wejt puntuquiztan zizkataquic̈ha.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Primirquiztanpacha anc̈hucqui wejttan chica ojklaychinc̈hucpanc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈huczakaz wejt puntuquiztan zizkataquic̈ha.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.