Hebreus 6
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH
1 Pjasil Yooz puntunacquiztan zizñi, cjee. Jesucristuz̈ puntuquiztan tjaajintanaca zizzinc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui nii puntunacquiztan anaz̈ iya tjaajinz pecasac̈ha, jalla. Anc̈hucqui zizzinc̈huctac̈ha, casticu zjijcñi paaznaca puntuquiztanami niz̈aza kuz campiiz puntuquiztanami, niz̈aza Yoozquin kuz tjaaz puntuquiztanami,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 niz̈aza bautismo puntuquiztanami, niz̈aza kjarz̈tan lanz cuzturumpi puntuquiztanami, niz̈aza ticziquiztan jacatatz puntuquiztanami, niz̈aza ultim pjalz tjuñi puntuquiztanami. Jalla niz̈tanaca zizzinc̈huctac̈ha anc̈hucqui.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Yooz munan, iya Yooz puntunaca tjaajnasac̈ha, juc'ant zuma kamañchiz cjisjapa.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Jakziltat kjanzt'ita Yooz taku catoktc̈haja, jalla nuz̈ catokzpacha Yooz quintra quejpsaja, jalla niiqui ana wilta liwriita cjesac̈ha. Jakziltat Yooz taku catoktc̈haja, jalla niiqui Yooz kamañquiz luzzipanc̈ha, niz̈aza Espíritu Santuqui niiz̈ kuzquiz luzzic̈ha.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Niz̈aza ninacaqui Yooz taku zuma nayz̈cu catokchic̈ha. Niz̈aza arajpachquiztan tjonñi azi pajchic̈ha persun kuzquiz.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Jalla niz̈ta Yooz taku catokchi z̈oñinacaqui Yooz quintra quepsnaquiz̈ niiqui, anaz̈ wilta kuz campii atasac̈ha zumquinaqui. Ninacz̈ kuzqui chojrupan cjissa. Jalla niz̈ta cjiscu, ninacapacha Jesucristo Yooz Majch wilta cruzquiz ch'awctaz̈okazza, niiz̈ quintra z̈oñinacz̈ yujcquiz cjicjiñic̈ha.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Tii quintu nonz̈na. Tsjii yokaqui zkala c̈hjacz̈a. Jalla nekztan chijñiz̈ tjonc̈ha. Jalla nekztan nii zkalaqui zuma c̈hjeriz̈ tanc̈ha. Niz̈azaz̈ pookc̈ha, nii zkala c̈hjacñi z̈oñinacz̈tajapa. Nii yokaqui Yoozqui wintijchic̈ha.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Pero nii yokaqui ch'apinacchizkaz cjisnasaz̈ niiqui, inakaz cjequic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan pjalz̈ta cjequic̈ha, ana zuma. Jalla nekztan ujquin tewjkz̈naquic̈ha. Jalla niz̈taz̈ nii Yooz taku catokz̈pacha quejpsñi z̈oñiqui.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Pecta jilanaca, cullaquinaca, jalla nuz̈ chiiz̈cumi anc̈huca puntuquiztan anac̈ha niz̈ta cjiwc̈hiya. Anc̈hucqui liwriita cjiscu ultimpacha anc̈hucqui zuma Yooz kamañchiz kamaquic̈ha. Jalla niiqui nuz̈upanc̈ha.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Yoozqui ancha zumapanc̈ha. Anc̈hucaquiztan anaz̈ tjatznasac̈ha, anc̈hucaz̈ zuma kamchiz̈ cjen, niz̈aza anc̈hucaz̈ Yooztan zuma munaziñi kuzziz cjissiz̈ cjen. Anc̈hucqui jalla niz̈ta kamañchiz cjen parti criichi jilanacz̈quiz sirwichinc̈hucc̈ha Yooztajapaqui. Tuquimi anzimi zakaz anc̈hucqui niz̈ta zuma kamañchizza.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Zapa mayni anc̈hucaquiztan niz̈ta zuma kuzzizpan cjee, juc'ant juc'ant zuma kamañchiz cjisjapa, ticzcama. Anc̈hucqui tirapan tjewzna, arajpachquin Yooztan zuma kamz, jalla nii. Niz̈aza nii oracama, juc'ant juc'ant zuma kamañchiz cjee. Jalla niil pecuc̈ha.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Anc̈hucqui ana jayrazñi kuzziz cjee. Antiz zuma Yoozquin kuzziz z̈oñinacz̈quiz yatekasa. Niz̈aza pasinziz kuzziz z̈oñinacz̈quiz yatekasa. Niz̈ta kamñi z̈oñinacaqui Yooz chiita zumanaca tanznaquic̈ha, tsjii irinsaz̈takaz.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Yoozqui Abrahamz̈quiz tsjii zuma taku tjaaz̈cu, persun achtan juramento paachic̈ha. Niiz̈quiztan tsjan jilir juramento tjaakatñi ana z̈elatc̈ha. Jalla nekztan persun achtan juramento paachic̈ha,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 tuz̈ cjican: “Ultimpacha wejrqui amquin zumanacal tjaaz̈cac̈ha, niz̈aza am majchmaatinaca walja mirkatac̈ha”.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abrahamqui Yoozquin kuzzizpan tjewz̈cu, nii Yooziz̈ tjaata taku tanzic̈ha.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Tsjii juramento tjaañi z̈oñiqui nii juramento tanzñi z̈oñz̈quiztan tsjan jiliric̈ha. Tsjii juramento paaz̈cu, anaz̈ iya parliz z̈elasac̈ha. Jalla nii puntuquiztan z̈erz̈tac̈ha.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Jaziqui Yoozqui tsjii juramento paaz̈cu taku tjaachic̈ha. Nekztan Yoozqui nii tjaata taku tanzñi z̈oñinacz̈quiz kjanapacha tjeez pecchic̈ha, niiz̈ tjaata taku panz̈ cumpliskataquic̈ha, jalla nii. Yoozqui niiz̈ chiita taku ana campiyasac̈ha.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Yoozqui taku tjaachic̈ha, uc̈humqui niiz̈tan chica kamaquic̈ha, jalla nii. Nekztan juramento paachic̈ha. Jalla nii pizc taku anapan campiyasac̈ha tsjii tsjii chiicanaqui. Yoozqui ana toscara chiyasac̈ha. Uc̈humqui Yoozquin macjatchinc̈humc̈ha, niiz̈ cuitita cjisjapa. Uc̈hum cuitiñi Yoozza taku cumpliñiqui. Jalla niz̈tiquiztan Yooz taku cumpliz ora tjewz̈can p'ekinchayta kuzzizpan cjesac̈ha uc̈humqui.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Jalla nii cumpliñi Yooziz̈ chiita taku cjuñz̈cupan uc̈hum kuz tjurt'ichi cjiskatc̈ha, ana kuz turwayskatchuca. Nii taku cumpliñi Yoozqui warcu anclaz̈takaz, uc̈hum kuz tjurt'ichi cjiskatc̈ha. Jesucristuz̈ cjen Yoozqui niiz̈ tjaata taku cumplaquic̈ha. Jesucristuqui arajpachquinpacha Yooz yujcquiz luzzic̈ha.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Uc̈humz̈ tuqui luzzic̈ha, uc̈humnacaltajapa palt'izinzjapa. Jesucristuqui zuma palt'iziñi cjissic̈ha, jaknuz̈t Melquisedec palt'iziñi cjitc̈haja, jalla niz̈ta. Jalla niz̈tiquiztan uc̈humnacaltajapa ultimu palt'iziñi puestuquiz luzzic̈ha.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.