Hebreus 2
Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARIB
1 Jilanaca, cullaquinaca, Yooz puntu tjaajintanacz̈quiz juc'anti kuz tjaaz waquizic̈ha, werar zuma kamañquiztan tsjii kjutñi ana chjitz̈ta cjisjapa.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Tuquiqui anjilanacaqui z̈oñinacz̈quiz chiichic̈ha. Jalla nii chiitaqui walñitac̈ha. Jakziltat nii chiita jaru ana kamtc̈haja, uj paachic̈ha. Nekztan nii uj paañinacaqui ninacz̈ ana zuma paatiquiztan jama castictapan cjissic̈ha.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Niz̈aza tii timpuquiziqui zuma liwriiñi takuqui uc̈humnacaquiz zumpacha kjanzt'itac̈ha. Jalla nii liwriiñi taku ana catokaquiz̈ niiqui, ¿kjaz̈ Yooz castictiquiztan atipasajo? Anapanz̈ nii castictiquiztan atipi atasac̈ha. Primeraqui nii liwriiñi takuqui Jesucristo Jiliriz̈ paljaytatac̈ha. Nekztanaqui Jesucristuz̈ tjaajinta z̈oñinacaqui nii liwriiñi takupacha uc̈humnacaquiz lijituma paljaychic̈ha.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Jalla nuz̈ paljayan Yoozqui zuma pajk obranacami niz̈aza ispantichucanacami, niz̈aza tjapaman milajrunacami paachic̈ha. Niz̈aza Yoozqui criichi z̈oñinacz̈quiz niiz̈ munañpacama niiz̈ Espíritu Santuz̈ tjaata kamañanaca tojunchic̈ha. Jalla niz̈ta Yoozqui tjeezic̈ha, nii liwriiñi takumi lijitumac̈ha, jalla nii.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Yoozqui niiz̈ wiñayjapa mantiz puestuquiz anjilanaca ana utchic̈ha. Jalla nii puntuquiztan cjijrz̈cuc̈ha.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Tsjii cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Jalla nuz̈ chiichic̈ha Yooz takuqui. Jaziqui Yoozqui z̈oñz̈ mantuquiz tjapa tii muntu z̈ejlñinaca utchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan z̈oñz̈ mantuquiz tjappachapankaz cjequic̈ha. Imazipanc̈ha tjappacha z̈oñz̈ mantuquiz z̈ejlc̈ha.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Pero Jesucristuz̈ puntu naya. Niiqui tsjii kjaz̈tapacha anjilanacz̈quiztan upa jilir puestuquiz cjiskattatac̈ha, z̈oñinacz̈ laycu ticzjapa. Yooz z̈oñinacz̈quiz okzñiz̈ cjen Jesucristuqui tjapa z̈oñinacz̈ laycu ticzic̈ha. Jalla nuz̈ ticztiquiztan Yoozqui niiz̈quiz juc'ant zuma honora tjaachic̈ha; niz̈aza Jesucristuqui juc'ant zuma kamaña tanzic̈ha.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Yooz cjen tjappacha z̈ejlc̈ha, niz̈aza niiz̈tajapa z̈ejlc̈ha. Zuma Yoozqui pinsichic̈ha, tjapa niiz̈ maatinacaqui pruebanaca watz̈cu, niiz̈tan chica honorchiz cjequic̈ha. Jalla nii pinsichic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan Yooz Ejpqui pinsichizakazza, Jesucristuqui sufrisnaca watz̈cu, ancha zuma Liwriiñi cjisnaquic̈ha, jalla nii. Jesucristupankazza z̈oñinaca Liwriiñiqui. Jalla nii liwriiñi pinsitaqui ancha zumac̈ha.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Jaziqui Jesucristuqui z̈oñinacz̈quiz Yooz irata zuma kamañchiz cjiskatasac̈ha. Nii zuma kamanchiz cjiskatñimi, niz̈aza nii zuma kamañchiz cjiskattanacami tsjii Yooz Ejpchizkazza. Jalla niz̈tiquiztan Yooz Majchqui liwriita z̈oñinacz̈quiz “Wejt jilanaca” cjican chiizjapa anaz̈ azza.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yooz tawk liwruquiz Jesucristuqui tuz̈ cjic̈ha:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Cristuqui zakaz cjic̈ha:Wilta zakaz cjic̈ha:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Jesucristuz̈ liwriita z̈oñinacaqui curpuchizza, niz̈aza ljocchizza. Jalla niz̈tiquiztan Jesucristuqui curpuchiz niz̈aza ljocchiz zakaz cjissic̈ha. Jalla niz̈ta curpuchiz cjiscu, ticzic̈ha ana wal diablu tjatanzjapa. Nii diabluqui conz poderchizza. Pero ticz̈tiquiztan Jesucristuqui diabluz̈ poder atipchic̈ha.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Z̈oñinacaqui ticz ekscu diabluz̈ mantuquizpan z̈ejlc̈ha. Nii z̈oñinaca liwriizjapa, Jesucristuqui ticzic̈ha.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Jesucristuqui tii muntuquiz tjonchic̈ha, ana anjilanacz̈quiz yanapzjapa antiz Abrahamz̈ majchmaatinacz̈quiz yanapzjapa. Jakziltat Jesucristuz̈quin kuz tjaac̈haja jalla ninacaqui Abrahamz̈ majchmaatinacaz̈takazza.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Z̈oñinaca liwriiñi cjisjapa, Jesucristuqui z̈oñinaca iratpacha cjistanc̈ha. Jalla nuz̈ z̈oñinaca irata cjican, Jesucristuqui z̈oñinacz̈tajapa zuma lijitum palt'iziñi cjissic̈ha Yooz yujcquiziqui. Okzñi kuzzizza uc̈hum palt'iziñiqui. Z̈oñinacz̈tajapa palt'iziñi cjican Jesucristuqui Yoozta zuma wilanaz̈takaz ticzic̈ha. Jalla niz̈ta ticzic̈ha, ujchiz z̈oñinacz̈ laycu.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Jesucristupacha sufrichic̈ha, niz̈aza diabluqui Jesucristo yanzic̈ha ujquiz tjojtskatzjapa. Pero sufrisquiztanami diabluz̈ yanz̈tanami atipchic̈ha. Jalla nuz̈ tjapa atipz̈cu Jesucristuqui z̈oñinacz̈quiz yanapi atasac̈ha, ana ujquiz tjojtzkatzjapa.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.