Hebreus 13

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jilanaca, cullaquinaca, porapat tirapan zuma munaziñi kuzziz cjee.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Niz̈aza tjonzñi z̈oñinacz̈quiz zuma pan kjawz̈na. Jalla nuz̈ kjawz̈cuqui yekjap z̈oñinacaqui anjilanacz̈quiz atintichic̈ha, ana zizcu.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Carsilquiz chawcta jilanaca panz̈ cjuñzna. Anc̈hucazakaz persun kuzquiz ninacaz̈ chawctiquiztan sint'iz waquizic̈ha. Niz̈aza sufriskatta jilanacz̈quiz cjuñzna. Anc̈hucqui curpuchiz cjicanaqui zakaz sufriskatta cjesac̈ha.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Tjapa anc̈hucqui lucutjiñi zalz̈cu, zuma lijitumaz̈ cjicjiya. Tjunatan zalz̈cu zuma lijitumaz̈ kama, ana yekja maatakz̈tan ojklayasac̈ha. Jakziltat adulteriuquiz ojklayc̈haja, jalla niiz̈quiz Yoozqui casticaquic̈ha.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Anc̈hucqui anaz̈ paazquin kuz tjaa. Z̈ejlñi cusasanacz̈tan cuntintukaz cjee. Yoozqui tuz̈ cjichic̈ha: “Wejrqui anc̈huc anal jaytac̈ha, niz̈aza anal ecac̈ha”.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Jalla niz̈tiquiztan uc̈humqui ana jiwjatcan chiyasac̈ha, tuz̈ cjican:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Anc̈hucqui icliz irpiñinaca cjuñzna. Ninacaqui anc̈hucaquiz Yooz taku paljaychic̈ha. Jaknuz̈t ninacaqui tjurt'ichi kuzziz ticzic̈haja, jalla nii cjuñzna. Ninacaz̈ Yoozquin kuzziz kamta jalla niz̈ta irataz̈ kama.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jesucristuqui tuquitanpacha, anzimi, jaztanami tsjii kuzzizpanikazza, jalla niic̈ha ana kuz campiiñiqui.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Niz̈aza anc̈hucqui tjapaman tsjemata tjaajintanacz̈quiz anaz̈ incallskata. Cjuñzna, Yoozqui anc̈hucaquiz yanapaquic̈ha, tjup kuzziz cjisjapa. Jalla niiqui tsjan yanapc̈ha, c̈hjeri lujlz cuzturumpiquiztanaqui. Jakziltat nii c̈hjeri lujlz cuzturumpinac jaru kamc̈haja, jalla ninacz̈taqui anaz̈ yanapc̈ha juc'ant zuma kamañchiz cjisjapa.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Uc̈humnacaltaqui anac̈ha animal wilana z̈ejlc̈ha. Tsjemat wilana z̈ejlc̈ha, Jesucristupacha. Tuquita timplu jilirinacaqui anapanc̈ha nii wilana lujlchuca.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Tuquita lii jaruqui timplu chawjc jiliriqui conta wilan ljoc chjitchic̈ha c'uchquin z̈ejlñi Yooz kjuyquin, Yoozquin ofrenda tjaazjapa, ujnaca pertunta cjisjapa. Nii wilanz̈ curpunacaqui wajt tjii pampiquin ujñitac̈ha.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Jalla niz̈ta irata Jesusaqui wajt tjiiquin ticzic̈ha, niiz̈ persun ljoc cjen z̈oñinacz̈quiz Yooz ancha zuma kamañchiz cjiskatzjapa.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Anc̈hucqui ana wal kamaña eccu, Jesucristuz̈quin macjatz waquizic̈ha. Nekztan uc̈hum listuz̈ cjee, sufrizjapa.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Tii muntuquiz kamcan ana wiñaya tjurñi wajtchizc̈humc̈ha. Pero uc̈humqui arajpach watjaz̈ ojkzjapa ancha tjewz̈a.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jalla niz̈tiquiztan Jesucristuz̈quin sirwican uc̈humqui tirapan Yoozquin honora tjaaz waquizic̈ha. Jalla nuz̈ honora tjaacan wilana cuntaz̈ cjequic̈ha. Jaziqui uc̈humqui persun atz̈tan “Yoozqui honorchizkaj cjila”, cjican chiiz waquizic̈ha.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Niz̈aza anc̈hucqui zuma paaznaca panz̈ paa. Niz̈aza parti jilanacz̈tan anc̈huca z̈elinchizquiztan jama tojna. Nekztan anc̈hucaz̈ zuma kamtiquiztan cuntintu cjequic̈ha Yoozqui.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Anc̈hucqui icliz irpiñinaca cazpanc̈ha, niz̈aza ninacz̈ jaru cjee. Ninacaqui anc̈huc cuitiñic̈ha. Niz̈aza nii icliz irpiñinacaqui, jaknuz̈t criichi z̈oñinaca cuitiñiz̈laja, jalla nii Yooz yujcquin cuenta tjaastanc̈ha. Anc̈huc zuma kaman, irpiñinacaqui cuntintuz̈ anc̈huc cuitaquic̈ha, ana llaquizcu. Anc̈hucqui anc̈huca irpiñinacz̈quiz llaquiskataquiz̈ niiqui, anapanz̈ cusa cjesac̈ha anc̈hucaltajapaqui.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Wejtnacaltajapa Yoozquiztan mayizina. Wejrnacqui zuma kuztanpan kamuc̈ha. Jaziqui wejtnaca kuzquiz ana zinta uj cjuñuc̈ha. C̈hjulu paacanami zuma lijituma kamz pecuc̈ha.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Niz̈aza wejtnacaltajapa mayizinalla, anc̈hucaquin wilta apura tjonzjapa, ana iya atajta cjisjapa.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Yoozza z̈oñinacz̈ kuznaca walikaz cjiskatñiqui. Jalla niiqui uc̈hum Jesucristo Jiliriz̈ ticziquiztan jacatatskatchic̈ha. Jesucristuc̈ha uc̈hum chawjc Awatiriqui uuzanaca itzñiz̈takaz. Niiqui persun ljocz̈tan ew acta ut'aychic̈ha wiñayjapa. Jalla niz̈tiquiztan Yoozqui anc̈hucaquiz zuma kamañchizpankaj cjiskatla, niiz̈ kuzcama kamzjapa. Niz̈aza Jesucristuz̈ cjen Yoozqui uc̈hum yanapla, zuma obranacami paazjapa, niz̈aza zuma kamzjapa. Anc̈hucaz̈ zuma kamtiquiztan Yoozqui cuntintu cjequic̈ha. Jaziqui Jesucristuqui wiñayjapa honorchiz cjila. Jalla nuz̈oj cjila. Amen.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucaquiz rocuc̈ha, weriz̈ chiiz̈inta taku zuma kuztan nonznaquic̈ha. Tsjii kjaz̈ takunaca tii cartiquiz cjijrchinc̈ha.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Uc̈hum Timoteo jilaqui carsilquiztan liwriitac̈ha. Jalla nii anc̈hucaquiz maz pecuc̈ha. Timoteoqui tekz waj tjonaquiz̈ niiqui, niiz̈tan wejttan anc̈hucaquin cherzñi okac̈ha.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Tjapa icliz irpiñinacz̈quin tsaanz̈inalla. Niz̈aza tjapa Yoozquin criichi z̈oñinacz̈quiz tsaanz̈inalla. Niz̈aza Italiaquiztan tjoñi jilanacaqui anc̈hucaquin tsaanz̈quic̈ha.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Yoozqui tjapa anc̈hucaquiz zumapanj yanapt'ila. Jalla nuz̈oj cjila. Amén.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.